Nominiert aber nie erhalten; den Nobelpreis
admin | April 1st, 2008 | Autoren | Keine Kommentare »R. S. Thomas 30 Gedichte, zweisprachig, herausgegeben und übersetzt von Kevin Perryman und mit einem Nachwort von Richard Exner versehen. "Massstabsetzende Instanz der englischsprachigen Lyrik … Perrymans Übertragungen fügen sich dicht an den Wortlaut und nach Möglichkeit auch an den stets bedeutungstragenden Zeilenfall der Originale; … Wo aber Perryman sich als Übersetzer unauffällig in den Dienst der Gedichte stellt, da beweist er in Auswahl und Zusammenstellung einen äusserst differenzierten Sinn für ihren inneren Zusammenklang." ( Neue Zürcher Zeitung) "Nahe der Vollkommenheit ist Thomas, … wo extreme Bitternis durch einfache Form gemeistert wird. … Thomas’ Gedichte drehen sich um Gott, Liebe und Tod, natürlich, aber sie leben von Vögeln, Bäumen und dem Meer und sind trotzdem zeitgemäß …" ( Deutschlandfunk) "Erneut darf man die Präzision der Übertragung und die Schönheit des Buches rühmen." ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) "Die … kongenial übersetzten dreißig Gedichte, zwischen 1940 und 1992 entstanden, sagen vor allem
Redaktion lettra, Zimmerstr 32, D-10969 Berlin, info@lettra.tv