- Amazon Business : For business-only pricing, quantity discounts and FREE Shipping. Register a free business account
Other Sellers on Amazon
+ Free Shipping

Follow the Author
OK
Beatrice and Virgil: A Novel Hardcover – April 13, 2010
Yann Martel
(Author)
Find all the books, read about the author, and more.
See search results for this author
Are you an author?
Learn about Author Central
|
Price
|
New from | Used from |
Audible Audiobook, Unabridged
"Please retry"
|
Free with your Audible trial |
Audio CD, Audiobook, Unabridged
"Please retry"
|
$8.99 | $2.47 |
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Download to your computer
|
Kindle Cloud Reader
|
Frequently bought together
Customers who viewed this item also viewed
-
101 Letters to a Prime Minister: The Complete Letters to Stephen HarperPaperbackOnly 5 left in stock - order soon.
Special offers and product promotions
Editorial Reviews
Amazon.com Review
I often get asked the question why I use animals in my stories. Life of Pi was set in a zoo and featured a number of animals, and animals once again play a prominent role in my new novel, Beatrice and Virgil. Am I a great animal lover? Well, I suppose I am; nature is indeed beautiful. But the actual reason I like to use animals is because they help me tell my tale. People are cynical about people, but less so about wild animals. A rhinoceros dentist elicits less skepticism, in some ways, than a German dentist. I also use animals in my fiction because people rarely see animals as they truly are, biologically. Rather, they tend to project human traits onto them, seeing nobility in one species, cowardice in another, and so on. This is biological nonsense, of course; every species is and behaves as it needs to in order to survive. But this animal-as-canvas quality is useful for a storyteller. It means that an animal that people feel kindly towards becomes a character that readers feel kindly towards.
Why did I choose to write a novel about the Holocaust? There’s nothing personal to this interest; I’m neither Jewish, nor of German or eastern European extraction. I’m a complete outsider who’s been staring at this monstrous massacre of innocents since I first learned about it as a child living in France. It’s as an artist that I’ve kept coming back to the subject. What can I do as an artist about the Holocaust? I believe that if history does not express itself as art, it will not survive in common human memory. And so I took what I knew of the Holocaust, the cumulative knowledge of my reading and viewing and visiting (both to camps in Poland and Germany and to Yad Vashem in Israel and to various museums), and I set it next to that part of me that wants to understand through the imagination. Then I sat down and wrote Beatrice and Virgil.
From Publishers Weekly
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
From Bookmarks Magazine
From Booklist
Review
“Dark but divine…This novel might just be a masterpiece about the Holocaust…Martel brilliantly guides the reader from the too-sunny beginning into the terrifying darkness of the old man's shop and Europe's past. Everything comes into focus by the end, leaving the reader startled, astonished, and moved.” —USA Today
“… a slim but potent exploration of the nature of survival in the face of evil…Beatrice and Virgil is a chilling addition to the literature about the horrors most of us cannot imagine, and will stir its readers to think about the depths of depravity to which humanity can sink and the amplitude of our capacity to survive.”
—Nina Sankovitch, The Huffington Post
"Those spell-bound by Man Booker prize-winning Life of Pi will find much to love in Yann Martel’s new work of fiction… In Beatrice and Virgil, Martel again evokes the power of allegory, this time to address the legacy of the Holocaust—as well as the pleasure of fairy tales. At the heart of this novel are questions about truth and illusion, responsibility and innocence, and Martel is able to employ Beatrice and Virgil as sympathetic, nuanced vehicles for his vision. Beatrice and Virgil is a thought-provoking delight."—Marie Claire
"Martel's Life of Pi engaged readers with the predicament of a shipwrecked boy and tiger; his new fable is just as inventive, provocative, and artful--only this time the peril is genocide."—Good Housekeeping
"Dark but divine…This novel might just be a masterpiece about the Holocaust…Martel brilliantly guides the reader from the too-sunny beginning into the terrifying darkness of the old man's shop and Europe's past. Everything comes into focus by the end, leaving the reader startled, astonished, and moved."—USA Today
"Brilliant…with this short, crisply written, many-layered book, Martel has once again demonstrated that nothing tells the truth like fiction.... Another philosophical winner."—The Cleveland Plain Dealer
"Has many wonders…Martel’s latest book does something extraordinary. It causes the reader to contemplate serious ideas, and to think. Beatrice and Virgil will haunt you long after the final page."—BookPage
"If Beatrice and Virgil were a piece of music, it would be an extended fugue, beginning so quietly as to be almost inaudible, and culminating in a moment of overwhelming noise followed by silence…There is indeed no exit from Beatrice and Virgil, not even when the book culminates in its final moment of overwhelming crescendo, as Martel’s characters find themselves trapped in an eruption of hell-like flames. Like the echoing themes of a fugue, all the components of the Martel’s novel fit tightly together, leading up to one ultimate moment of terror."—The Harvard Crimson
PRAISE FOR LIFE OF PI
"Life of Pi could renew your faith in the ability of novelists to invest even the most outrageous scenario with plausible life."— The New York Times Book Review
"A story to make you believe in the soul-sustaining power of fiction."— Los Angeles Times Book Review
"A gripping adventure story . . . Laced with wit, spiced with terror, it's a book by an extraordinary talent."— St. Paul Pioneer-Press
"A terrific book . . . Fresh, original, smart, devious, and crammed with absorbing lore."— Margaret Atwood
"An impassioned defense of zoos, a death-defying trans-Pacific sea adventure a la Kon-Tiki, and a hilarious shaggy-dog story . . . : This audacious novel manages to be all of these." — The New Yorker
"Readers familiar with Margaret Atwood, Mavis Gallant, Alice Munro, Michael Ondaatje and Carol Shields should learn to make room on the map of contemporary Canadian fiction for the formidable Yann Martel." — Chicago Tribune
About the Author
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
Henry continued to live what was essentially a normal, anonymous life. Writers seldom become public figures. It’s their books that rightly hog all the publicity. Readers will easily recognize the cover of a book they’ve read, but in a café that man over there, is that . . . is that . . . well, it’s hard to tell—doesn’t he have long hair?—oh, he’s gone.
When he was recognized, Henry didn’t mind. In his experience, the encounter with a reader was a pleasure. After all, they’d read his book and it had an impact, otherwise why would they come up to him? The meeting had an intimate quality; two strangers were coming together, but to discuss an external matter, a faith object that had moved them both, so all barriers fell. This was no place for lies or bombast. Voices were quiet; bodies leaned close together; selves were revealed. Sometimes personal confessions were made. One reader told Henry he’d read the novel in prison. Another that she’d read it while battling cancer. A father shared that his family had read it aloud in the aftermath of the premature birth and eventual death of their baby. And there were other such encounters. In each case, an element of his novel—a line, a character, an incident, a symbol—had helped them pull through a crisis in their lives. Some of the readers Henry met became quite emotional. This never failed to affect him and he tried his best to respond in a manner that soothed them.
In the more typical encounters, readers simply wanted to express their appreciation and admiration, now and again accompanied by a material token, a present made or bought: a snapshot, a bookmark, a book. They might have a question or two they hoped to ask, timidly, not meaning to bother. They were grateful for whatever answer he might give. They took the book he signed and held it to their chest with both hands. The bolder ones, usually but not always teenagers, sometimes asked if they could have their picture taken with him. Henry would stand, an arm over their shoulders, smiling at the camera.
Readers walked away, their faces lit up because they’d met him, while his was lit up because he’d met them. Henry had written a novel because there was a hole in him that needed filling, a question that needed answering, a patch of canvas that needed painting—that blend of anxiety, curiosity and joy that is at the origin of art—and he had filled the hole, answered the question, splashed colour on the canvas, all done for himself, because he had to. Then complete strangers told him that his book had filled a hole in them, had answered a question, had brought colour to their lives. The comfort of strangers, be it a smile, a pat on the shoulder or a word of praise, is truly a comfort.
As for fame, fame felt like nothing. Fame was not a sensation like love or hunger or loneliness, welling from within and invisible to the outside eye. It was rather entirely external, coming from the minds of others. It existed in the way people looked at him or behaved towards him. In that, being famous was no different from being gay, or Jewish, or from a visible minority: you are who you are, and then people project onto you some notion they have. Henry was essentially unchanged by the success of his novel. He was the same person he had been before, with the same strengths and the same weaknesses. On the rare occasions when he was approached by a reader in a disagreeable way, he had the last weapon of the writer working under a pseudonym: no, he wasn’t XXX, he was just a guy named Henry.
Eventually the business of personally promoting his novel died down, and Henry returned to an existence where he could sit quietly in a room for weeks and months on end. He wrote another book. It involved five years of thinking, researching, writing, and rewriting. The fate of that book is not immaterial to what happened next to Henry, so it bears being described.
The book Henry wrote was in two parts, and he intended them to be published in what the publishing trade calls a flip book: that is, a book with two sets of distinct pages that are attached to a common spine upside down and back-to-back to each other. If you flick your thumb through a flip book, the pages, halfway along, will appear upside down. A head-to-tails flip of the conjoined book will bring you to its fraternal twin. So the name flip book.
Henry chose this unusual format because he was concerned with how best to present two literary wares that shared the same title, the same theme, the same concern, but not the same method. He’d in fact written two books: one was a novel, while the other was a piece of nonfiction, an essay. He had taken this double approach because he felt he needed every means at his disposal to tackle his chosen subject. But fiction and nonfiction are very rarely published in the same book. That was the hitch. Tradition holds that the two must be kept apart. That is how our knowledge and impressions of life are sorted in bookstores and libraries—separate aisles, separate floors—and that is how publishers prepare their books, imagination in one package, reason in another. It’s not how writers write. A novel is not an entirely unreasonable creation, nor is an essay devoid of imagination. Nor is it how people live. People don’t so rigorously separate the imaginative from the rational in their thinking and in their actions. There are truths and there are lies—these are the transcendent categories, in books as in life. The useful division is between the fiction and nonfiction that speaks the truth and the fiction and nonfiction that utters lies.
Still, the custom, a set way of thinking, posed a problem, Henry realized. If his novel and essay were published separately, as two books, their complementarity would not be so evident and their synergy would likely be lost. They had to be published together. But in what order? The idea of placing the essay before the novel struck Henry as unacceptable. Fiction, being closer to the full experience of life, should take precedence over nonfiction. Stories—individual stories, family stories, national stories—are what stitch together the disparate elements of human existence into a coherent whole. We are story animals. It would not be fitting to place such a grand expression of our being behind a more limited act of exploratory reasoning. But behind serious nonfiction lies the same fact and preoccupation as behind fiction—of being human and what it means—so why should the essay be slotted as an afterword?
Regardless of meritorious status, if novel and essay were published in a sequence in one book, whichever came first would inevitably cast into shadow whichever came second.
Their similarities called for novel and essay to be published together; respect for the rights of each, separately. Hence, after much thinking on Henry’s part, the choice of the flip book.
Once he had settled on this format, new advantages leapt to his mind. The event at the heart of his book was, and still is, profoundly distressing—threw the world upside down, it might be said—so how fitting that the book itself should always be half upside down. Furthermore, if it was published as a flip book, the reader would have to choose in which order to read it. Readers inclined to seek help and reassurance in reason would perhaps read the essay first. Those more comfortable with the more directly emotional approach of fiction might rather start with the novel. Either way, the choice would be the reader’s, and empowerment, the possibility of choice, when dealing with upsetting matters, is a good thing. Lastly, there was the detail that a flip book has two front covers. Henry saw more to wraparound jacket art than just added aesthetics. A flip book is a book with two front doors, but no exit. Its form embodies the notion that the matter discussed within has no resolution, no back cover that can be neatly, patly closed on it. Rather, the matter is never finished with; always the reader is brought to a central page where, because the text now appears upside down, the reader is made to understand that he or she has not understood, that he or she cannot fully understand, but must think again in a different way and start all over. With this in mind, Henry thought that the two books should end on the same page, with only a blank space between the topsy-turvy texts. Perhaps there could be a simple drawing in that no-man’s-land between fiction and nonfiction.
To make things confusing, the term flip book also applies to a novelty item, a small book with a series of slightly changed images or photographs on succeeding pages; when the pages are flicked through quickly, the illusion of animation is created, of a horse galloping and jumping, for example. Later on, Henry had plenty of time to dwell on what cartoon story his flip book would tell if it had been this other type: it would be of a man confidently walking, head high, until he trips and stumbles and falls in a most spectacular fashion.
It should be mentioned, because it is central to the difficulties Henry encountered, to his tripping and stumbling and falling, that his flip book concerned the murder of millions of civilian Jews—men, women, children—by the Nazis and their many willing collaborators in Europe last century, that horrific and protracted outbreak of Jew-hatred that is widely known, by an odd convention that has appropriated a religious term, as the Holocaust. Specifically, Henry’s double book was about the ways in which that event was repres...
Product details
- Publisher : Spiegel & Grau (April 13, 2010)
- Language: : English
- ISBN-13 : 978-1400069262
- Item Weight : 11.2 ounces
- Dimensions : 5.4 x 0.91 x 8.1 inches
-
Best Sellers Rank:
#1,331,022 in Books (See Top 100 in Books)
- #70,115 in Literary Fiction (Books)
- Customer Reviews:
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Customer reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
I was not disappointed reading Beatrice and Virgil. It will be a book that will stay with me.
The horror of the Holocaust slips up on you through allegory and then punches you in the gut. His writing is masterful.
Next step is to find my next Yann Martel read.
After re-reading this novel, I can appreciate the structure a bit more, and even come away with some appreciation of the (auto)biographical wanderings in the first part. The narrator, I suspect, is meant to be an Everyman. In an odd way, I think I like this one better than Pi. BUT, you do have to get past the trumped-up autobiographical bits and then, only in retrospect, do they work.
It's a metaphor for the Holocaust, that much is clear from the beginning. The storyline is dark and filled with extraneous details about the writing process that I ended up skimming over. Every once in a while it crosses over into the surreal with no real explanations given (for example, the travels of Beatrice and Virgil (a donkey with a monkey riding its back) take place on a shirt.)
It seemed like Yann Martel used his post-Pi real life experience as a foothold for a story, which in the end, just came off as a bit weak and watered down. I got the feeling the whole time I was reading that he was struggling with a horrible case of writer's block, which I can certainly relate to. I would say overall, Beatrice and Virgil is a classic case of the "Sophomore" novel.
But ultimately, the book fails to satisfy. The reader understands the play as a Holocaust parable far before the narrator. For a book with essentially only three human characters, neither the taxidermist nor the wife becomes real. Too many themes are never fully ripened - the pear, the taxidermists inability to turn insight into plot, the shared name, the pseudonymous writing, the writing on the hide, the home relationship, the dog...
Glad I read it. Probably won't reread. But I suspect it's going to percolate at the back of my mind awhile, and that I may wake some night realizing I missed something critical, and reach for the book to explore again.
Top reviews from other countries

Reviewer David Williams writes a regular blog as Writer in the North.




Customers who bought this item also bought
There's a problem loading this menu right now.