Der evangelische Pressedienst hat Klartext geschrieben. (Dank an Reik, der mich immer mit köstlichen und kostbaren Links versorgt). Übersetzungshilfen für den Fall, dass journalistische Berufseinsteiger auf Floskeln wie “das können wir weder bestätigen noch dementieren” oder “wir melden uns so schnell wie möglich” hereinfallen. Die erste Formel steht für: voll ins Schwarze getroffen, aber das haben Sie bitteschön nicht von uns. Die zweite: ob wir uns melden, hängt davon ab, ob wir Interesse daran haben, dass ein Statement von uns zu dem Sachverhalt erscheint oder nicht. Beliebt auch die Bitte um eine schriftliche Anfrage. Laut epd heißt dazu die Übersetzung:
Stellen Sie die Anfrage schriftlich! Dann können Sie keine kritischen Nachfragen stellen. Außerdem haben wir sowieso schon eine Stellungnahme vorbereitet und wollen sichergehen, dass in allen Zeitungen auch wirklich Wort für Wort dasselbe steht. Fernsehinterviews geben wir eigentlich gar nicht, die Kollegen von “Zapp” haben das ja ein paarmal versucht… |