New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria طبع
Durchleuchtung
Ein wilder Roman aus Danja und Franz تكبير الصورة[ كتاب مقترح من Angelika Reitzer ] Nový, divoký román básníka Ferdinanda Schmatze: „Durchleuchtung“ (Prosvícení). Jasně, řekne si každý Rakušan a pomyslí na „Durchleuchten-Gehen“, jak to říkali dříve narození v rodinném kruhu, když museli na rentgen, když byli vsunuti do tunelu nebo když mělo být cokoliv zevnitř dopraveno na povrch; možná tak mluví ještě dnes. (A učení Rakušané možná také pomyslí na „Durchlaucht“ (šlechtické oslovení: Milosti) a řeknou si: ten umělec má ale duši šlechtice!) Divoký román z Danji a Franze: skrz naskrz prosvícen a pak z toho vzejde divoký román?!Vzájemný vztah postav Franze (umělec, který má být prosvícen), Danji (žena po Franzově boku – možná anagram od Nadji, v každém případě inspirace a hádanka, nejen múza, „to jméno bylo již zadané…“) a Pokise (lékař a analytik, odborník přes rentgen, který ordinuje o patro výše nad nemocničním pokojem umělcovým) je harmonický, hlasy přecházejí jeden do druhého, stejně jako myšlení a mluva, aniž by se přitom autor zříkal vyprávění. A zároveň určují i tempo. Možná se jedná o tři hlasy jedné postavy, vypravěče Ferdinanda. Ten mluví razantně a smyslně, rozpustile asociuje a je přitom vždy pamatuje na jazykovou reflexi.Román začíná krizí, možná nemocí umělce Franze, ale nikdo neonemocní (pouze na papíře). I díky tomu, že románem vane ironie, ne: žene se! Je to tím, že vypravěč do románu vstupuje a zase z něj vystupuje srdečně rozkladným způsobem, své postavy při tom většinou nějak zasáhne a někdy taky ne („ale o to více později“). Hlavně je to ale tím, že je „Durchleuchtung“ v Adornovo slova smyslu uměleckým románem (Künstlerroman) a tento může: hodnověrně předvést, jak vše se vším souvisí, jaké lze najít metafory pro jazyk (např. citů, samozřejmě lásky a o řeči/mluvě a soudobých uměleckých teoriích) – a poznatky. Při tom se překrývá prostor a čas – vše je možná pouhým okamžikem.Na konci (J. Drews srovnává dialog Danji s Franzem s monologem Molly coby Penelope z Joycovy knihy „Ulysses“!) ovšem nezazní lékařova diagnóza, nýbrž umělcovo sebeubezpečování při pohledu na obraz od Lorenzo Lotta, muže se lví tlapou.
[ معلومات ] Schmatz, Ferdinand: Durchleuchtung.
Ein wilder Roman aus Danja und Franz. (original language: deutsch)
Haymon-Verlag,
Innsbruck-Wien, 2007
.
ISBN: 978-3-85218-543-9.
هذا الكتاب ...
النوع الأدبي: رواية
اللغات (كتاب مقترح): الألمانية, الانجليزية, الفرنسية, الإيطالية, المجرية, العربية, التشيكية, الدانمراكية, السلوفانية, العبرية