New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria طبع

Herznovelle

Rabinowich, Julya

التقييم

تقييم الكتاب:

******

تكبير الصورة

[ كتاب مقترح من Incentives ]
Operace srdce nezřídka představuje traumatickou zkušenost, která po sobě zanechává hluboké jizvy v psychice. V „Srdeční novele“ (Herznovelle) Julye Rabinowichové si z ní však vypravěčka odnáší milostné trauma. Chirurg ji během operace vzal doslova za srdce.

Po návratu domů se už pacientka nemůže vrátit k dosavadnímu životu. Začne se vzdalovat svému manželovi a nadbíhá lékaři. Hranice mezi představou a skutečností, mezi tím, co člověk chce, a co je možné, se začínají očividně stírat.

Absurditu, směšnost svého konání a své (domnělé?) vášně si hrdinka chvílemi zcela jasně uvědomuje. Tak například když dorazí na ples lékařů, kde namísto vytouženého chirurga s překvapením potká jen svého starého rodinného lékaře.

Tento příběh by se dal vyprávět i zcela banálně. Pak by ovšem jeho autorkou patrně nebyla Julya Rabinowichová. Petrohradská rodačka vzbudila pozornost už svou prvotinou „Spaltkopf“, v níž mimořádně poeticky a obrazivě líčí migrační zkušenosti a život mezi dvěma kulturami. V „Srdeční novele” jde o jiné jizvy, s nimiž se vypravěčka v první osobě musí vypořádat. Ze svého vlastního světa tu není vytrženo dítě, nýbrž dospělá žena – a nestává se tak v důsledku migrace, nýbrž při operaci. Lékař jí zachrání srdce, ale ženě se nenavrátí život, nýbrž dostane nový, v němž se teprve musí zorientovat.

Nejde tu tedy o románek s bohem v bílém plášti, nýbrž spíš o orientaci a dezorientovanost, o záchytné body v životě, kde se toho tolik tváří v tvář smrti jeví bezvýznamně. A v němž se najednou už nezdá tak důležité, aby člověk „fungoval“. Přeludy nabyly většího významu než boj s každodenností. Tu lze prožít i nezúčastněně.

V „Srdeční novele“ se chladná, jasná próza střídá s lyrickými pasážemi. Julya Rabinowichová píše prostým, a právě proto svěžím a poetickým jazykem. Plným neotřelých obrazů a občas blahodárně drsným.
Hlas, o němž, doufejme, ještě hodně uslyšíme.


Sabine Dengscherzová, 23. února 2011; zkrácené znění recenze přeložila Veronika Dudková.
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8780

[ معلومات ] Rabinowich, Julya: Herznovelle. (original language: German) Deuticke Verlag, Wien, 2011 . ISBN: 978-3-55206158-3.


هذا الكتاب ...

النوع الأدبي: رواية
اللغات (كتاب مقترح): الانجليزية, الألمانية, الفرنسية, التشيكية, المجرية


كما يمكنك أيضا.....


ارسال هذا الكتاب المقترح لصديق




تعليقات





اذا كنت لا تستطيع قراءة الكلمة اضغط هنا