New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria print this book tip
[ book tip by Incentives ] Finzens a Fiat vedou společně mužskou domácnost, ta však finančně stojí na hliněných nohou. Finzens pochází z Bulharska a dosud má stálý příjem, jeho prací je zajišťování klidu v katedrále nejmenovaného města. Fiat pochází z rakouského venkova a živí se žebrotou ve vlacích, kde se vydává za Rumuna v nouzi. Mají „podnikatelský záměr“ a prostřednictvím indonéské cibetkovité šelmy si chtějí přijít na velké peníze. A to na základě vágní informace, že tito čtyřnozí obyvatelé džungle žerou kakaové boby, které se po průchodu trávicím traktem objevují v jejich výkalech obohacené o rafinované chuťové kvality.
Dějištěm a určujícím rámcem románového děje je nám známý svět, ve kterém panují nejisté pracovní poměry, média deformují realitu, reklama destruuje etiku, trh určuje způsob života lidí bojujících o přežití. Avšak jednání románových protagonistů, které se zdánlivě podřizuje těmto tlakům, je vlastně vůči realitě, zákonům a trhu subverzivní. Román adekvátně líčí sociální a ekonomickou situaci mladé generace v dnešní Evropě. Fiat a Finzens se jako reprezentativní typy této generace věnují podezřelým činnostem a pohybují se mezi mlhavými projekty a nereálnými sny. Surreálné vložky jsou útěkem z chorobné a drolící se reality, skurilita na každém kroku je výrazem subverzivního odporu proti ekonomickému a společenskému řádu v době krize po velkém bankovním krachu. Vědecké obory botanika a zoologie zde skvěle plní svou funkci: encyklopedická hesla čtyřiceti druhů kávy a vzácný exotický zvířecí druh paradoxus hermaphroditus jako objekty globalizovaného drancování přírody navozují postkoloniální atmosféru.
Forma vyprávění se omezuje na to nejnutnější. Lehkost přechází v nenáročnost; jednoduché vyprávění v přítomném čase a hovorová mluva; stereotypní dialogy. Tato stereotypnost však odpovídá postavám románu a slouží cíli této knihy: oslovit právě takové lidi, o nichž román je.
Walter Fanta, duben 2010 – zkrácené znění, přeložila Jana Zoubková
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7298
[ book info ] Grill, Andrea: Das Schöne und das Notwendige.
(original language: Deutsch)
Otto Müller Verlag,
Salzburg, 2010
.
ISBN: 978-3-7013-1169-9.