New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria print this book tip

Wenn Kinder Steine ins Wasser werfen

Story

Bayer, Xaver

Rating

rate this book:

******

enlarge image

[ book tip by Incentives ]
Nekonečný myšlenkový proud
Xaver Bayer se pokouší vzepřít výstižnosti


Na bruselském letišti čeká na odlet muž. Jeden let sem, jeden let tam. Čas si samozřejmě krátí čekáním, koukáním a především myšlením. Ústředním motivem nové knihy mnohokrát oceněného, dosud mladého autora Xavera Bayera je uvažující Já jako subjekt. Semele přitom, jak se říká, páté přes deváté.

Čekání na letadlo v povídce „Wenn die Kinder Steine ins Wasser werfen” plyne jako nekonečný proud myšlenek o všem a o ničem: svět se tu jeví jako plod asociací. Děti, o nichž se zmiňuje název knihy, se přitom v myšlenkách protagonisty objeví až nakonec a přinesou obrat v myšlení hlavní postavy, které pak v duchu Bernhardova Mýcení zamíří opačným směrem. Bůh, bytí, vnímání, skutečnost, to všechno patří k tématům této nesmírně sevřené a lyrické povídky, na níž nás fascinuje i děsí hrdinova časová ukotvenost: vypravěč nestráví na bruselském letišti ani dvě hodiny a čtenáře děsí, co všechno si člověk za tak krátkou dobu může myslet, co všechno může sledovat a analyzovat, na co si vzpomene a jaké představy se mu honí hlavou. Děsivé je to potud, že si přece při každodenním styku v autobuse, v pekárně či v bance nemusíme či nemůžeme představovat, co si člověk vedle nás myslí. Jako čtenáři se nám z množství asociací, které Xaver Bayer připisuje svému hrdinovi, udělá až mdlo. Ale možná právě to je literární trik této povídky, literatura jako přetékající studnice přání uprostřed vpravdě hutné, ztvárňované skutečnosti.

Bayer přitom vypráví překotně, celou povídku přirozeně tvoří jedna jediná věta, přičemž gramatická pravidla tu nesmíme brát tak vážně. Ale kdo by to v duchu dělal? Povídka „Wenn die Kinder Steine ins Wasser werfen” představuje jazykově velmi zdařilý pokus dopátrat se sebe sama, za předpokladu, že každý člověk sám sebe má. Láska, Bůh, hledání smyslu představují skutečná témata, důležité zadání pro někoho, kdo čeká na letadlo. Xaver Bayer ho splnil.


Bernd Schuchter; zkrácené znění recenze přeložila Veronika Dudková.
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8835

[ book info ] Bayer, Xaver: Wenn Kinder Steine ins Wasser werfen. Story. (original language: německý) Jung und Jung, Salzburg, 2011 . ISBN: 978-3-902497-87-1.


This book is ...

Genre: novel
Languages (book tip): English, German, French, Czech, Hungarian


More to do ...


Send this book tip to a friend




Comments





If you can't read the word, click here