Nové literatury z Rakouska
„Incentives“ - Nová literatura z Rakouska
Stránky readme.cc otvírají přístup k soudobé rakouské literatuře v několika jazycích. Ve spolupráci s Literárním domem ve Vídni nabízejí pohled na aktuální dění v oblasti prózy i poesie.
Literární vědci a novináři zde zájemcům přinášejí informace o nejnovějších dílech spolu s krátkými ukázkami, celkový obraz dokreslují drobné medailonky autorek a autorů.
Informace jsou k dispozici v pěti jazycích, a to německy, anglicky, francouzsky, česky a maďarsky.
Projekt "Incentives" by rád přispěl k mezinárodnímu povědomí o rakouské literatuře a podnítil i překlady nových zajímavých děl.
Garanty projektu jsou:
Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Dokumentační centrum pro novou rakouskou literaturu – recenze, jednotlivé portréty), Übersetzergemeinschaft (Rakouská obec překladatelů - překlady), a konečně readme.cc (infrastruktura).

Nové literatury z Rakouska vytisknout
[ Knižní tip Incentives ]
Operace srdce nezřídka představuje traumatickou zkušenost, která po sobě zanechává hluboké jizvy v psychice. V „Srdeční novele“ (Herznovelle) Julye Rabinowichové si z ní však vypravěčka odnáší milostné trauma. Chirurg ji během operace vzal doslova za srdce.
Po návratu domů se už pacientka nemůže vrátit k dosavadnímu životu. Začne se vzdalovat svému manželovi a nadbíhá lékaři. Hranice mezi představou a skutečností, mezi tím, co člověk chce, a co je možné, se začínají očividně stírat.
Absurditu, směšnost svého konání a své (domnělé?) vášně si hrdinka chvílemi zcela jasně uvědomuje. Tak například když dorazí na ples lékařů, kde namísto vytouženého chirurga s překvapením potká jen svého starého rodinného lékaře.
Tento příběh by se dal vyprávět i zcela banálně. Pak by ovšem jeho autorkou patrně nebyla Julya Rabinowichová. Petrohradská rodačka vzbudila pozornost už svou prvotinou „Spaltkopf“, v níž mimořádně poeticky a obrazivě líčí migrační zkušenosti a život mezi dvěma kulturami. V „Srdeční novele” jde o jiné jizvy, s nimiž se vypravěčka v první osobě musí vypořádat. Ze svého vlastního světa tu není vytrženo dítě, nýbrž dospělá žena – a nestává se tak v důsledku migrace, nýbrž při operaci. Lékař jí zachrání srdce, ale ženě se nenavrátí život, nýbrž dostane nový, v němž se teprve musí zorientovat.
Nejde tu tedy o románek s bohem v bílém plášti, nýbrž spíš o orientaci a dezorientovanost, o záchytné body v životě, kde se toho tolik tváří v tvář smrti jeví bezvýznamně. A v němž se najednou už nezdá tak důležité, aby člověk „fungoval“. Přeludy nabyly většího významu než boj s každodenností. Tu lze prožít i nezúčastněně.
V „Srdeční novele“ se chladná, jasná próza střídá s lyrickými pasážemi. Julya Rabinowichová píše prostým, a právě proto svěžím a poetickým jazykem. Plným neotřelých obrazů a občas blahodárně drsným.
Hlas, o němž, doufejme, ještě hodně uslyšíme.
Sabine Dengscherzová, 23. února 2011; zkrácené znění recenze přeložila Veronika Dudková.
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8780
[ Informace ] Rabinowich, Julya: Herznovelle.
(original language: German)
Deuticke Verlag,
Wien, 2011
.
ISBN: 978-3-55206158-3.
Tato kniha je ...
Žánr: Román
Jazyky (knižní tip): Anglicky, Němčina, Francouzština, Čeština, Maďarština