Nové literatury z Rakouska

„Incentives“ - Nová literatura z Rakouska


Stránky readme.cc otvírají přístup k soudobé rakouské literatuře v několika jazycích. Ve spolupráci s Literárním domem ve Vídni nabízejí pohled na aktuální dění v oblasti prózy i poesie.

Literární vědci a novináři zde zájemcům přinášejí informace o nejnovějších dílech spolu s krátkými ukázkami, celkový obraz dokreslují drobné medailonky autorek a autorů.

Informace jsou k dispozici v pěti jazycích, a to německy, anglicky, francouzsky, česky a maďarsky.

Projekt "Incentives" by rád přispěl k mezinárodnímu povědomí o rakouské literatuře a podnítil i překlady nových zajímavých děl.

Garanty projektu jsou:
Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Dokumentační centrum pro novou rakouskou literaturu – recenze, jednotlivé portréty), Übersetzergemeinschaft (Rakouská obec překladatelů - překlady), a konečně readme.cc (infrastruktura).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nové literatury z Rakouska vytisknout

Feuer ist eine seltsame Sache

Elsässer, Lisa (Il fuoco è una cosa strana)

Hodnocení

ohodnotit knihu:

******

zvětšit obrázek

[ Knižní tip Literatur Schweiz ] «Il fuoco è una cosa strana» questa è la frase che un uomo scrive su un biglietto lasciato a una donna sul tavolo della cucina. E, poiché non si tratta di una donna qualsiasi ma proprio dell’amica di sua moglie, le scintille potrebbero ben presto diventare pericolose. Ne sboccerà un amore, non un amore semplice: «Ci siamo lasciati dopo quella notte, a un semaforo che nelle ore piccole del mattino lampeggiava, limitandosi all’arancione. Rosso o verde sono più espliciti, dissi. Lui mi pose le dita sulla bocca.»
Un uomo che era stato un bell’uomo, viene portato all’ospedale per un’emergenza, e l’infermiera del turno di notte che lo accudisce, d’un tratto, si vede confrontata col proprio passato.
In un altro racconto, due donne finiscono in una casa per anziani e hanno dimenticato di essere madre e figlia. O: in visita dalla zia, in fin di vita, ci s’immerge in un mondo vicino eppure così poco consueto: «Emma, sussurra la zia. Così si chiamava mia madre. La conoscevo solo come madre, e il nome di Emma mi sembra strano. Emma o la madre si sedette al suo capezzale.»
I racconti di Lisa Elsässer sono tratti dalla vita, e la vita non può sempre andare bene, come risulta da questo libro. Non importa se ci troviamo in una saletta angusta di una casa di contadini nella Schächental o seduti alla scrivania giù in valle, se ci troviamo al cimitero o in Italia, i fantasmi e le insidie sono in agguato in qualsiasi luogo. Essi irrompono nella memoria, portano alla luce l’indicibile e quel che era stato rimosso. Nella prosa caratteristica e concisa di Lisa Elsässer vediamo cristallizzarsi i grandi temi della letteratura: amore e morte.
(Martin Zingg. Traduzione: Anna Allenbach)
 
Raccomandato per la traduzione dalla Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia: www.12swissbooks.ch

[ Nejoblíbenější citát ] «Seit Tagen liegt beim Hauseingang auf der Treppe eine Münze. Ich hebe sie nicht auf. Sie gehört mir nicht.»

[ Informace ] Elsässer, Lisa: Feuer ist eine seltsame Sache. (original language: Deutsch) Il fuoco è una cosa strana. Rotpunktverlag, Zürich, 2013 . ISBN: 978-3-85869-554-3.


Tato kniha je ...

Žánr: Próza
Jazyky (knižní tip): Anglicky, Němčina, Francouzština, Italština


Můžeš také ...


Poslat tento knižní tip příteli




Komentáře





Jestliže nemůžeš přečíst toto slovo, klikni zde