Nové literatury z Rakouska

„Incentives“ - Nová literatura z Rakouska


Stránky readme.cc otvírají přístup k soudobé rakouské literatuře v několika jazycích. Ve spolupráci s Literárním domem ve Vídni nabízejí pohled na aktuální dění v oblasti prózy i poesie.

Literární vědci a novináři zde zájemcům přinášejí informace o nejnovějších dílech spolu s krátkými ukázkami, celkový obraz dokreslují drobné medailonky autorek a autorů.

Informace jsou k dispozici v pěti jazycích, a to německy, anglicky, francouzsky, česky a maďarsky.

Projekt "Incentives" by rád přispěl k mezinárodnímu povědomí o rakouské literatuře a podnítil i překlady nových zajímavých děl.

Garanty projektu jsou:
Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Dokumentační centrum pro novou rakouskou literaturu – recenze, jednotlivé portréty), Übersetzergemeinschaft (Rakouská obec překladatelů - překlady), a konečně readme.cc (infrastruktura).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nové literatury z Rakouska vytisknout

Sommer in Brandenburg

Faes, Urs (Summer in Brandenburg)

Hodnocení

ohodnotit knihu:

******

zvětšit obrázek

[ Knižní tip Literatur Schweiz ] It’s Summer, 1938: Lissy Harb and Ron Berend are spending some time in Brandenburg, working on a Jewish agricultural training project in Ahrensdorf, near Trebbin. Ron is from Hamburg, Lissy from Vienna. Along with other young people, they’re getting ready to emigrate to Palestine. Once they arrive, they’ll be living on a kibbutz, so they have to learn the skills they’ll need to survive out there. They’re taking courses in agriculture, vegetable farming and joinery; they’re learning new languages and are being instructed in Jewish culture and religion.
Urs Faes‘ carefully researched novel reveals to us a little known aspect of Jewish history. It takes as its starting point a photograph of the lovers, and – underpinned by proven facts – imagines how in those uncertain times, young people might have come together and lived in what were called «Hachschara», or Jewish training camps in Nazi Germany, at a time of great unrest, fear and also great hope. The Jewish would-be emigrants have lived for a long time in ‘enemy territory‘: the Hitler Youth has a camp in the neighbourhood, there’s also an aerodrome nearby. Everyone is fearful, as to whether they’ll be able to get out of Germany in good time, and get permission from the British authorities, to travel to the British Mandate in Palestine.
Interwoven into this picture of a German Summer, is the love story of Lissy and Ron, who meet in Ahrensdorf, fall in love – and then lose each other again. They wanted to build a life together in Palestine; this novel becomes their touching memorial.

(Martin Zingg)

Recommended for translation by the Swiss Arts Council Pro Helvetia:
www.12swissbooks.ch

[ Nejoblíbenější citát ] «What kind of voice was this – a laugh, not loud but penetrating, boisterous and playful, a stranger’s, most importantly a girl’s laugh he had never heard before, with a sound that was new to him, throaty, raw.»

[ Informace ] Faes, Urs: Sommer in Brandenburg. (original language: German) Summer in Brandenburg. Suhrkamp, Berlin, 2013 . ISBN: 978-3-518-42419-3.


Tato kniha je ...

Žánr: Román
Jazyky (knižní tip): Anglicky, Němčina, Italština, Francouzština


Můžeš také ...


Poslat tento knižní tip příteli




Komentáře





Jestliže nemůžeš přečíst toto slovo, klikni zde