Nové literatury z Rakouska

„Incentives“ - Nová literatura z Rakouska


Stránky readme.cc otvírají přístup k soudobé rakouské literatuře v několika jazycích. Ve spolupráci s Literárním domem ve Vídni nabízejí pohled na aktuální dění v oblasti prózy i poesie.

Literární vědci a novináři zde zájemcům přinášejí informace o nejnovějších dílech spolu s krátkými ukázkami, celkový obraz dokreslují drobné medailonky autorek a autorů.

Informace jsou k dispozici v pěti jazycích, a to německy, anglicky, francouzsky, česky a maďarsky.

Projekt "Incentives" by rád přispěl k mezinárodnímu povědomí o rakouské literatuře a podnítil i překlady nových zajímavých děl.

Garanty projektu jsou:
Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Dokumentační centrum pro novou rakouskou literaturu – recenze, jednotlivé portréty), Übersetzergemeinschaft (Rakouská obec překladatelů - překlady), a konečně readme.cc (infrastruktura).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nové literatury z Rakouska vytisknout

Panischer Frühling

Leutenegger, Gertrud (Primavera di panico)

Hodnocení

ohodnotit knihu:

******

zvětšit obrázek

[ Knižní tip Literatur Schweiz ] Ejafjallajökull: questo è il nome del vulcano islandese, la cui eruzione nel 2010 toglie letteralmente il respiro a tutta l’Europa e crea notevoli problemi all’aviazione. Anche a Londra regna un silenzio insolito, in cielo non ci sono aerei, ma uccelli e nuvole. Nella primavera di quell’anno memorabile la narratrice del romanzo di Gertrud Leutenegger, una donna negli anni migliori, si trova a Londra.
Nelle sue passeggiate lungo il Tamigi incontra un ragazzo che vive nella East End londinese. Il suo viso è leggermente sfigurato da una macchia di vino, il ragazzo vende il giornale dei senza tetto sul London Bridge. Lei gli darà ascolto, ascolterà Jonathan, ascolterà le sue storie. A lui racconterà di sé, storie di felici giornate estive passate nella Svizzera centrale: storie dell’infanzia, racconti di famiglia. Accesi da percezioni apparentemente futili, i pensieri della narratrice continuano a dirigersi verso le lontane estati dell’infanzia, verso una casa meravigliosa, una stanza con carta da parati che raffigura un bosco, con una stanza per le bandiere, incontri con animali, piccole paure e strane vicissitudini; i ricordi sono nitidissimi.
Poi il vulcano si calma, torna la frenesia, ma la narratrice e Jonathan continuano a incontrarsi sul London Bridge, continuano a raccontarsi storie del passato. Anche Jonathan ricorda i suoi primi anni di vita con vivida precisione e anche i suoi ricordi continuano a essere presenti. Ricordi dell’infanzia nel Cornwall, a Penzance, dove è cresciuto dalla nonna dopo la morte di suo padre.
Raccontare li unisce: “Nulla può sparire per sempre”, si legge verso la fine del romanzo quasi causalmente. In questa frase, ma anche in tutta la casualità si ritrova un’intera idea del racconto.

(Martin Zingg, trad. Anna Allenbach)

Raccomandato per la traduzione da Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia:
www.12swissbooks.ch

[ Nejoblíbenější citát ] «An jenem Morgen im April, als auf einmal vollkommene Stille im Luftraum über London herrschte, lief ich zum Trafalgar Square. Der Platz lag noch im Schatten, nur hoch oben auf seiner Säule, in unerreichbarer Einsamkeit, stand Lord Nelson schon im Sonnenlicht.»

[ Informace ] Leutenegger, Gertrud: Panischer Frühling. (original language: German) Primavera di panico. Suhrkamp, Berlin, 2014 . ISBN: 978-3-518-42421-6.


Tato kniha je ...

Žánr: Román
Jazyky (knižní tip): Italština, Anglicky, Němčina, Francouzština


Můžeš také ...


Poslat tento knižní tip příteli




Komentáře





Jestliže nemůžeš přečíst toto slovo, klikni zde