Neue Literatur aus Österreich
Incentives - Neue Literatur aus Österreich
readme.cc eröffnet einen mehrsprachigen Zugang zur neuesten österreichischen Literatur. In Kooperation mit dem Literaturhaus in Wien bietet die Leseplattform Einblick in das aktuelle literarische Geschehen des Landes.
LiteraturjournalistInnen und WissenschaftlerInnen stellen aktuelle Neuerscheinungen vor, Leseproben vermitteln kurze Einblicke in die jeweiligen Texte, Kurzporträts der Autorinnen und Autoren ergänzen das Bild.
Das Informationsangebot steht derzeit in fünf Sprachen zur Verfügung: Deutsch, Englisch, Französisch, Tschechisch und Ungarisch.
Das Projekt will zur Internationalisierung österreichischer Literatur beitragen bzw. zur Übersetzung aktueller Texte anregen.
Durchführung: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Rezensionen, Autorenporträts) – Übersetzergemeinschaft (Übersetzungen) – readme.cc (Infrastruktur).

Neue Literatur aus Österreich drucken
[ Buchtipp von Beat Mazenauer ] Janik szülei jó emberek: cselekedeteik igazságosak és nemesek. Éppen ezért természetesnek tűnik, hogy Janik barátja, Samuel náluk töltheti az éjszakát és náluk lakhat. Samuel nem ismeri az édesapját, édesanyja pedig egy csavargó, akit a fia és annak barátja lát el a legszükségesebbekkel. Az évek során a fiúk „testvérekké” lesznek. Olykor az embernek szinte az az érzése támad, hogy a szülők jobban szeretik az előzékeny Samulet, mint saját fiúkat, aki időnként lázadozik. Ám nem ilyen egyszerű a helyzet. Janik és Samuel sportot űznek abból, hogy próbára tegyék a szülőket: egy pedagógiai tanácsadó könyvből veszik a példákat, és ezeket a jeleneteket rendezik meg. Így telnek el a diákévek, szabadidejükben nagymenőn együtt lógnak a csavargókkal vagy a kis kertben, a „Stambulban” rajcsúroznak. Elbizakodottságuk végül határtalan lesz, mikor leteszik az érettségit. Azonnal útra kelnek Isztambulba, ahol Samuel valamilyen üzletet szeretne nyitni, és meg akarja keresni ismeretlen apját. Erősen hisz abban, hogy apja török (volt). Finn-Ole Heinrich a barátságot szuverén egyéni módon ábrázolja, anélkül, hogy a kelleténél jobban belebonyolódna a fiatalok zsargonjába. A műben két idősík fonódik egymásba. Az Isztambulban töltött hetek és az emlékképek váltakoznak egymással, és gondosan formált összképpé állnak össze, melynek belsejében kényes mag bújik meg. Az elbeszélő Janik gyermeteg lázadozásaival Samuel jámbor szolgálatkészsége áll szemben. Ám ahogy haladunk a könyvben, rájövünk, hogy a látszat csal. Janik legkésőbb Isztambulban már vágyódik otthona rendezett polgári élete után, Samuel viszont mindenképp meg maradni akar. Finn-Ole Heinrich az egymást keresztező fejlődési utakat finoman szövi egybe. Az így felépített feszültség egészen a mű végéig kitart. A fejezetek rövid bevezetői, melyeket kezdetben csak fokozatosan lehet beilleszteni a szituációba, ezt a feszültséget tovább fokozzák és az elbeszélés ívét a végén még egyszer megtörik. A „Räuberhände” („Rablókezek”) egy nagyszerűen és szuverén módon megírt könyv a felnőtté válás folyamatáról, mely a hagyományos irodalmi toposzt új, rendkívüli aspektusokkal gazdagítja.
[ Lieblingszitat ] „Aki állandóan csak jót csinál, mi egyebet tesz lehetővé a körülötte lévőknek, mint hogy kudarcot valljanak? Miféle hozzáállás ez, csak jónak és állandóan tévedhetetlennek lenni?“ (150. oldal)
[ Info ] Heinrich, Finn-Ole: Räuberhände.
(original language: Deutsch)
Mairisch Verlag,
Hamburg, 2007
.
ISBN: 978-3-938539-08-3.
Dieses Buch ist ...
Genre: Roman
Sprachen (Buchtipp): Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Ungarisch, Arabisch, Tschechisch, Dänisch, Slowenisch, Hebräisch