Neue Literatur aus Österreich
Incentives - Neue Literatur aus Österreich
readme.cc eröffnet einen mehrsprachigen Zugang zur neuesten österreichischen Literatur. In Kooperation mit dem Literaturhaus in Wien bietet die Leseplattform Einblick in das aktuelle literarische Geschehen des Landes.
LiteraturjournalistInnen und WissenschaftlerInnen stellen aktuelle Neuerscheinungen vor, Leseproben vermitteln kurze Einblicke in die jeweiligen Texte, Kurzporträts der Autorinnen und Autoren ergänzen das Bild.
Das Informationsangebot steht derzeit in fünf Sprachen zur Verfügung: Deutsch, Englisch, Französisch, Tschechisch und Ungarisch.
Das Projekt will zur Internationalisierung österreichischer Literatur beitragen bzw. zur Übersetzung aktueller Texte anregen.
Durchführung: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (Rezensionen, Autorenporträts) – Übersetzergemeinschaft (Übersetzungen) – readme.cc (Infrastruktur).

Neue Literatur aus Österreich drucken
Le monde des miracles
Une rencontre brésilienneLoetscher, Hugo (Wunderwelt. Eine brasilianische Begegnung)
Bild vergrößern[ Buchtipp von Literatur Schweiz ] Hugo Loetscher s’est défini un jour comme un « Portugais d’eau douce ». A Lisbonne, il a découvert le bord de l’Europe, de là il s’est embarqué pour le Nouveau monde. Il a intitulé Wunderwelt le livre où il retrace en 1979 les rencontres faites dans la région de Cearà, dans le Nordeste brésilien. La région est très pauvre, mais le visiteur « étranger » y découvre une joie de vivre et une vitalité qui le laissent pantois. « Dans ce Nordeste, la misère est riche d’imagination », écrit Loetscher ailleurs, c’est là que réside le miracle qui lui donne lieu d’espérer.
Wunderwelt a son pendant, Im Herbst der grossen Orange, le livre sur Los Angeles paru en 1982 (Un automne dans « La Grosse Orange », trad. de l’allemand par Jean-Claude Capèle. Paris : A. Fayard, 1993). Les deux livres, au fond, forment un tout : par leurs constrastes, ils éclairent de façon plus nette et plus précise deux mondes opposés. Ici, le pauvre Brésil, où le manque est à l’ordre du jour et donc où chaque chose a sa valeur, par exemple la précieuse tôle ; là, la riche Californie, où tous les rêves sont possibles, mais n’ont pas de valeur. A Cearà règne une vitalité désolée, alors que la vie à Los Angeles est marquée par une joyeuse indifférence. Les études quasi ethnographiques de Loetscher sur deux « mondes des miracles », en marge, se lisent côte à côte comme un dialogue intime entre deux cultures complètement inégales. Le cœur de l’auteur bat sans doute aucun pour le monde des miracles brésilien, ne serait-ce que parce qu’il recèle encore de vrais mystères qui ne sont pas commercialisés par l’industrie du cinéma.
(Beat Mazenauer, trad. par Christian Viredaz)
[ Lieblingszitat ] « Les choses les plus grandes dans ce monde des miracles de la statistique trouvent place dans des nombres tout petits, les latifundia n'y occupent pas plus d'espace que vos cabanes […], les ventres affamés ont même droit à des nombres plus gras que les ventres repus. Ce sont des chiffres accueillants, comme s'ils avaient été nourris avec le lait neutre de la Suisse. »
[ Info ] Loetscher, Hugo: Le monde des miracles.
Une rencontre brésilienne. (original language: Français) Wunderwelt. Eine brasilianische Begegnung.
Ed. d'en Bas,
Lausanne, 2008
(1979).
ISBN: 978-2-8290-0349-3.
Übersetzt aus allemand von Ursula Gaillard
Dieses Buch ist ...
Genre: Roman
Sprachen (Buchtipp): Englisch, Deutsch, Französisch