
Stanice tajga udskrive dette bogtip
[ Bogtip efter Lucie Procházková ] Til en begyndelse må jeg tilstå, at omslaget på denne bog er en smule misvisende. Ordet ”tajga” i bogens titel er skrevet med et lille ”t” (da det på tjekkisk kun er egennavne, man skriver med stort) og henviser til landsbyen Charyn, som ligger i det østsibiriske område taigaen, men flere tusinde kilometer fra byen Taiga.Historien om ”Stoppested Tajga” finder sted i to perioder, som flettes ind i hinanden. Den ene foregår i 1946 og den anden i 2006. Kort fortalt handler historien om den uerfarne danske idealist Hablund Doran, som i 1946 rejser langt ind i taigaen for at lave en dokumentar. Men han vender ikke tilbage. 60 år senere drager den unge antropologistuderende Erske Jenkel af sted for at finde ham.Teknisk set er bogen inddelt i kapitler, som bærer navnet på nogle af nøglepersonerne i fortællingen. Disse er Hablund og hans kone Mariane, som blev i Danmark. Erske og Fedorek, togets ”pravódnik” eller „děžurný“ (en blanding af en togkonduktør og en steward), som arbejder på den Transsibiriske Jernbane, og som gifter sig ind i en familie i Charyn.Gennem figurernes skæbnebeskrivelser kan man se, hvordan livet gennem 60 år i ødeliggende områder af Rusland har ændret sig, eller i nogle henseender netop ikke har ændret sig. Charyn og andre lignende byer og landsbyer er dybt afhængige af jernbanen. Den største begivenhed sker, når toget i et par minutter holder på den lokale banegård. På trods af den lidt forsigtige fremkomst af internettet og andre moderne goder, lever befolkningen i fuldstændig isolation i forhold til omverdenen. Forfatteren blotlægger langsomt begivenhedernes forløb, i hvilke indbyggernes, Hablunds og Erskes levnedshistorier på forskellig vis flettes ind i hinanden. Forfatteren viger heller ikke tilbage fra at beskrive den politiske baggrund, især ikke fra slutningen af 1940’erne. Især bliver den sovjetiske mindretalspolitik vendt, når samlivet mellem lokalbefolkningen og de nyankomne skildres. I kapitlet ”Mariane” ser læseren Hablunds rejse ud fra hans kones perspektiv. Jeg tænker, at selvom bogen er fængende, kan læsere, som ikke kender til den russiske kultur, godt støde ind i mindre vanskeligheder. Allerede brugen af nogle begreber som fx ”pravódnik“, „účastek“ og lignende kan volde besvær. Jeg savner derfor i bogen en mindre begrebsforklaring. Generelt ville jeg mene, at folk som har været i Rusland eller har en særlig interesse i Rusland ville kunne nyde bogen. Efter min mening er det lidt synd, da man med få ændringer ville kunne have nået et bredere læserforum.
[ Boginfo ] Hůlová, Petra: Stanice tajga.
(original language: čeština)
Torst,
Praha, 2008
.
ISBN: 978-80-7215-336-7.