New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria udskrive dette bogtip
Durchleuchtung
Ein wilder Roman aus Danja und Franz forstør billedet[ Bogtip efter Angelika Reitzer ] Novi, divji roman pesnika Ferdinanda Schmatza: "Durchleuchtung". Seveda, če si odrasel v Avstriji, ob naslovu takoj pomisliš na „iti na presvetlitev“ („Durchleuchten-Gehen“), kot so starejši (starši) v družinskem krogu govorili, kadar je kdo moral na rentgen, kadar so jih postisnili nekam in kadar je tisto iz notranjosti postalo vidno, najbrž še danes govorijo tako. In kot priučena Avstrijka pomisliš na „Durchlaucht“, in to je tudi plemenita duša, ta umetnik!) Divji roman iz Danje und Franza: presvetljeno, osvetljeno, nadsvetljeno in podsvetljeno in iz tega pride divji roman?!Razmerja sestavin oseb Franza (umetnik, ki ga je potrebno presvetliti), Danja (njegova ženska – mogoče anagram iz Nadja, vsekakor pa navdih in brez da bi bila samo muza, „ime je bilo že oddano...“) in Pokisa (zdravnik in analitik, instanca presvetlitve, ki celo prostorsko kraljuje nadstropje nad sobo umetnika) se ujemajo, glasovi se prepletajo kot tudi razmišljanje in govorjenje, ne da bi ob tem pogrešali pripovedovanje. In določajo tudi ritem. Mogoče gre za tri glasove istega lika, pripovedovalca (Ferdinanda). Ta govori divje in čuteče, asociira neobrzdano in ob tem vedno reflektira z besedami.Roman se začne s krizo, morda boleznijo umetnika Franza, toda ta nikoli ne boleha. To tudi zaradi tega, ker je roman prežet z ironijo. Tudi zaradi tega, ker pripovedovalec na odkrito subverzivni način hodi v roman in iz njega, ob tem običajno srečuje like iz romana ali pa tudi ne ("ampak o tem več kasneje”) in predvsem je to zaradi tega, ker je "Durchleuchtung" v Adornovem smislu, torej v pravem smislu, umetniški roman, ki lahko: preprečljivo prikaže, kako je vse povezano med seboj, katere metafere so primerne za neki jezik (npr. jezik občutkov, ljubezni in preko jezika/govorjenje za sodobne teorije o umetnosti) – in tudi spoznanja. Pri tem se prekrivajo prostori in čas – vse je mogoče samo trenutek.Na koncu (J. Drews primerja Danjin dialog s Franzem z monologom Molly kot Penelope iz Joycevega Uliksesa!) pa ne stoji zdravnikova diagnoza, ampak prepričanje umetnika ob pogledu na slike Lorenza Lotta.
[ Boginfo ] Schmatz, Ferdinand: Durchleuchtung.
Ein wilder Roman aus Danja und Franz. (original language: deutsch)
Haymon-Verlag,
Innsbruck-Wien, 2007
.
ISBN: 978-3-85218-543-9.
Denne bog er ...
Genre: roman
Sprog (bogtip): Tysk, Engelsk, Fransk, Italiensk, Ungarsk, Arabisk, Tjekkisk, Dansk, Slovensk, Hebraisk