New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria udskrive dette bogtip
[ Bogtip efter Incentives ]
Doron Rabinovici Tel-Avivban született, hároméves korában került Bécsbe. Írásait kezdettől fogva meghatározza az ausztriai élete és Izrael iránti eleven érdeklődése közötti feszültség.
Történetei mindkét országban játszódnak. Mai zsidó regényalakjainak identitását a különbségek alakítják, éljenek akár Bécsben, akár Tel-Avivban. Az egyik oldalon ott van Felix és Dina Rosen, Ethan Rosen szülei, a másik oldalon maga Ethan, valamint riválisa a tudományos életben, Rudi Klausinger. Mindketten ugyanannak a kutatási területnek a korifeusai, ami már önmagában is éppen eléggé vészterhes volna, ha legalább közelítőleg el tudnánk képzelni azt az intrikákkal átitatott közeget, amelynek szereplői kisded játékaikat játsszák. Rosen és Klausinger tűz és víz: Rosen mindenütt otthon van, de sehol sem lel hazára, míg Klausinger többé-kevésbé környezetének édes mostohagyereke. Rudi Klausinger, aki meg akarja tudni, ki volt az apja, eredetkutatás közben akad össze Ethan Rosennel. Itt kezdődik a történet, amely kitaláltabb nem is lehetne, mégis minden sora azt a benyomást kelti bennünk, hogy szóról-szóra ugyanígy lejátszódhatna most is. Rabinovici a zsidó apakeresés motívumát öntötte irodalmi formába: azzal a kérdéssel foglalkozik, „mi is a történelem voltaképpen“. „Szemléletesen ábrázolja azt, amit dogmatikusan szokás tárgyalni.“
Az érdekfeszítő történet csúcspontján egy rabbi, pontosabban „egy zsidó mullah“ komoly erőfeszítéseket szentel annak a projektnek, amelynek célja „kémcsőben előállítani a Messiást“. Rabinovici egy fundamentális fanatikus (beteljesülés nélküli) kortárs üdvtörténetét írja meg. De nemcsak ebben a motívumban mutatkozik be, mennyire jártas a zsidó humor túlzásaiban. Megfigyelőképessége lenyűgöző. A látott és megtörtént dolgok irodalmi feldolgozásának avatott mestere. A tartalom és a nyelv mesterkéletlenül, mintegy magától értetődően fonódik össze olyan képekben, mint például amikor egy férfin „parfüm és sperma szagkeveréke“ érződik. Rabinovici mondatainak hallatlan pontosságának költői ereje van: „A szeme előtt vált semmivé mindaz, ami ő valaha volt.“
Mindent egybevetve nagyszerű könyv, további különleges, rokonszenves vonásokkal: Doron Rabinovici például nem fordítja le a héber és a jiddis eredetű kifejezéseket, ami annyit jelent, hogy: Ez az író – amellett, hogy humoros – komolyan veszi az olvasót.
Részlet Janko Ferk recenziójából, 2010. október
Nádori Lídia fordítása
A teljes recenzió: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7096
[ Boginfo ] Rabinovici, Doron: Andernorts.
(original language: Deutsch)
Suhrkamp Verlag,
Berlin, 2010
.