New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria udskrive dette bogtip
Mutter und der Bleistift
Ein Requiem für die Mutter forstør billedet[ Bogtip efter Incentives ] Nová Winklerova kniha obsahuje dva texty: „Da flog das Wort auf” a povídka, podle níž je nazván celý svazek, „Mutter und der Bleistift”. Oba jsou opět variací vyprávění o „jeho“ dětství, které se objevuje prakticky ve všech textech, oba se odlišují především prvky, které texty dávají do pohybu a strukturují.
Asociace vypravěče jménem Josef Winkler tentokrát nevycházejí z Itálie, Varanasi nebo Japonska, nýbrž z Elloras, z Toulouse, Lagrasse, Pune a Kyjeva; tentokrát se čtou texty od Ilse Aichingerové a Petra Handka. A přesto je to nové víc než pouhý rámec a je to rovněž víc než stanovení poněkud jiných těžišť. V textu „Da flog das Wort auf” se zdůrazňuje ten úsek dětství, jemuž ve Winklerově díle náleží klíčová role. Zmlknutí v rodičovském domě přisuzuje zprávě o smrti třetího z matčiných bratrů. V povídce „Mutter und der Bleistift” vystupuje do popředí postava matky, včetně několika nových informací, jako například její léčba antidepresivy.
Co je ale opravdu nové, to je celkový tón textů. Není zde méně jazykové obratnosti, rituálů smrti, které si autor zdánlivě užívá, okamžiků umírání popisovaných barokním jazykem, spojení náboženství a násilí, promeškané překonání minulosti ukazující temné stránky farmářského života. V obou textech je přítomna něha, která se sice objevila i u přechozích Winklerových textů, ale často poněkud zanikala. Zde se o mrtvých mluví rovněž s láskou, i všemocný otec projevuje svou zranitelnost a (což je překvapivé), i hrdost na svého syna, objeví se tu dokonce něco jako erotika ve vztahu rodičů: „Vtipná historka s dřevěným žebříkem, na který otec na zahradě vylezl, /…/ aby se dostal k mladé, krásné ženě, strašila po celá desetiletí v příbuzenstvu k obveselení otce a rozpačitosti matky, která celá zrudla a hned začala v hrnci rychleji míchat lžicí.“
Texty nám nevyprávějí nic nového, vyprávějí znovu to stále a stále vyprávěné (a co jiného literatura je, než vyprávění už vyprávěného, ale pokaždé nově a jinak). Tyto nové texty představují opakování, které není s předchozími texty identické, jako by nás autor chtěl upozornit na to, že všechno je literatura a ne autobiografie, tudíž si smí a může vymýšlet. Neboť jeho texty se dotazují textů starších (a ty starší nových), a tak je nasnadě úvaha, že by se u Winklera mohlo jednat o autobiografie. Protože jeho texty krouží stále úžeji kolem toho, co je třeba vyprávět, variují slova a věty, aniž by kdy došly k cíli. Důraz se klade na jazyk, na proces psaní, nikoliv na obsah, nikoliv na příběh. A je to jazyk, (stále reflektovaný) proces psaní, kvůli němu stojí zato si knihu přečíst.
Zkrácení znění recenze: Peter Clar, Mai 2013. Přeložila Hana Linhartová
Originální verze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=9959
[ Boginfo ] Winkler, Josef : Mutter und der Bleistift.
Ein Requiem für die Mutter. (original language: Deutsch)
Suhrkamp,
Berlin, 2013
.
ISBN: 978-3-518-42358-5.
Denne bog er ...
Genre: fortællende prosa
Sprog (bogtip): Tysk, Engelsk, Fransk, Tjekkisk