Plus d'informations à propos de Josef Winkler
Né le 3 mars 1953 à Kamering en Carinthie.
Après le lycée professionnel, pendant plusieurs années employé dans l’administration de l’Université de Klagenfurt.
Collaboration littéraire avec Alois Brandstetter, édition de la revue littéraire « Schreibarbeiten ».
Depuis 1982 écrivain, auteur de romans et de nouvelles. L’oeuvre est largement marquée par les confrontations violentes avec le père, un paysan de Carinthie qui a atteint l’âge biblique de 99 ans et auquel est dédié le « requiem », paru en 2007 sous le titre "Roppongi".
Vit à Klagenfurt en Carinthie.
- 2008 prix Georg Büchner
- 2008 Grand prix national de la littérature
Sélection d’œuvres :
- Menschenkind. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1979.
-Der Ackermann aus Kärnten. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1980.
- Muttersprache. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1982.
- Das wilde Kärnten. Trilogie. Drei Bände. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1984.
- Der Leibeigene. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1987.
- Friedhof der bitteren Orangen. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1990.
- Domra. Am Ufer des Ganges. Roman. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1996.
- Leichnam, seine Famillie belauernd. Frankfurt/M.: Surhkamp, 2003.
- Roppongi. Requiem für einen Vater. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2007.
- Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Frankfurt / M.: Suhrkamp, 2008.-
Traduit en français :
- Le Serf, traduit par Éric Dortu, éditions Verdier, 1993
- Cimetière des oranges amères, traduit par Éric Dortu, éditions Verdier, 1998
- Shmashana, traduit par Éric Dortu, éditions M.E.E.T., 1999
- Quand l’heure viendra, traduit par Bernard Banoun, éditions Verdier, 2000
- Natura morta, traduit par Bernard Banoun, éditions Verdier, 2003
- Sur la rive du Gange, traduit par Éric Dortu, éditions Verdier, 2004
- Langue maternelle, traduit par Bernard Banoun, éditions Verdier, 2008
(Photo: Harald Minich)
Recommandations de livres de cet auteur
Mutter und der Bleistift Winkler, Josef
Nová Winklerova kniha obsahuje dva texty: „Da flog das Wort auf” a povídka, podle níž je nazván celý svazek, „Mutter und der Bleistift”. Oba jsou opět variací vyprávění o ...
Mutter und der Bleistift Winkler, Josef
Le nouveau livre de Josef Winkler rassemble deux textes : « Et le verbe prit son envol » et celui qui donne son titre à l’ouvrage : « Mutter und der ...
Mutter und der Bleistift Winkler, Josef
Two stories can be found in Josef Winkler’s new book, “Da flog das Wort auf” (Then the Word Exploded) and the story from which the title of the book is taken “Mutter und der ...
Mutter und der Bleistift Winkler, Josef
Zwei Texte sind in Josef Winklers neuem Buch versammelt: „Da flog das Wort auf” und die dem Band ihren Titel leihende Erzählung „Mutter und der Bleistift”. Beide variieren erneut ...
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Winkler, Josef
Hymnická próza Po dílech Natura morta (2001), Roppongi (2007) a tím spíš po hymnické próze nesahá Josefu Winklerovi, nositeli Büchnerovy ceny, v rakouské literatuře nikdo ani po ...
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Winkler, Josef
Himnikus próza A Natura morta (2001), a Roppongi (2007) és különösen új, himnikus prózájának megjelenése óta az osztrák irodalomban szinte senki nem említhető egy lapon a ...
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Winkler, Josef
Prose hymnique Depuis « Natura morta » (2001) et depuis « Roppongi » (2007), et à plus forte raison depuis sa nouvelle prose hymnique, Josef Winkler est l’auteur marquant de la littérature ...
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Winkler, Josef
Hymnische Prosa Niemand in der österreichischen Literatur kann dem Büchnerpreisträger Josef Winkler seit Natura morta (2001), seit Roppongi (2007) und erst recht seit seiner neuen hymnischen ...
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot. Winkler, Josef
Anthemic Prose Since Natura morta (2001), Roppongi (2007) and certainly since his new anthemic prose work, no-one in Austrian literature has been able to hold a candle to Büchner Prize winner ...