Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Beat Mazenauer ] Janikovo rodiče jsou dobří lidé: spravedliví a čestní ve svém chování. Proto je pro ně samozřejmé, že u nich v domě může přespávat a bydlet Janikův kamarád Samuel. Ten nikdy nepoznal svého otce a jeho matka žije bez stálého domova a nechává se vydržovat svým synem a jeho přítelem. S přibývajícími roky se z obou chlapců stávají „bratři“. Občas by se dokonce mohlo zdát, že rodiče více milují laskavého Samuela než vlastního syna, který se tu a tam vzteká. Tak jednoduché to ale není. Janik a Samuel si z testování rodičů udělali hru, když teatrálně inscenují příklady z jednoho ze svých pedagogických rádců. Tak jim ubíhá jejich školní doba, ve volném čase se frajersky poflakují s bezdomovci nebo se scházejí ve své malé zahrádce: „Stambulu“. Jejich zpupnost se plně projeví poté, co úspěšně udělají maturitu. Okamžitě oba vyráží do Istanbulu – Samuel by si zde rád otevřel nějaký obchod a zároveň našel svého neznámého otce. Je totiž pevně přesvědčen, že je/byl Turek. Finn-Olle Heinrich popisuje toto přátelství se suverénní svéhlavostí, aniž by při tom zabrousil do mládežnického žargonu víc, než je potřeba. Ve formě se prolínají dvě časové roviny. Týdny v Istanbulu střídají pasáže vzpomínek a formují se v jeden celkový obraz, ve kterém je ukryto brizantní jádro. S chlapeckým vztekáním vypravěče Janika kontrastuje Samuelova vroucí ochota. Avšak zdání klame, jak se ukáže při dalším čtení. Nejpozději v Istanbulu zatouží Janik opět po měšťansky spořádaném životě doma u rodičů. Oproti tomu Samuel se chce odvážit rozchodu právě s ním. Finn-Olle Heinrich důkladně spojuje jednotlivé vývojové linie, které se stále kříží, a vytváří tak napětí, které vydrží až do konce knihy. Navíc jej ještě zdůrazňuje krátkými úvody kapitol, které se teprve postupně dají zařadit do textu a situací a na konci knihy ještě jednou rozbijí linii vyprávění. „Räuberhände“ je pohodová, suverénně vyprávěná kniha o procesu dospívání, která obohacuje tradiční literární schémata o neobyčejné aspekty.
[ Info ] Heinrich, Finn-Ole: Räuberhände.
(original language: Deutsch)
Mairisch Verlag,
Hamburg, 2007
.
ISBN: 978-3-938539-08-3.
Ce livre est ...
Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Allemand, Anglais, Français, Italien, Hongrois, Arabe, Tchèque, Danois, Slovène, Hébreu