Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
Herr Faustini und der Mann im Hund
(Monsieur Faustini et l’homme dans le chien) Agrandir l'image[ Recommandation de Incentives ] Éclairer le monde par un rire
Un citronnier apporterait de la vie à la maison, se dit Monsieur Faustini en promettant : dès qu’il fera un peu plus chaud, tu pourras sortir sur la terrasse. Car Hörbranz ne se trouve pas dans le Sud, et le lac de Constance n’est pas la mer. Mais il reste tout de même de la place pour l’invraisemblable et l’impossible sur les rives étroites du lac du côté de Bregenz.
Tout avait commencé avec le décès de Fini, la grande tante de Faustini. La voisine lui transmet son bonjour depuis l’au-delà. Ainsi s’est ouverte une porte vers le surnaturel. Dans le magasin de Susi Kroth, Faustini reconnaît dans le chien Tobi un vieil homme du nom de Gundolf. Depuis une bagarre juvénile avec son ami Mario, ce dernier s’est caché dans le chien. Faustini part à la recherche de Mario. Car, estime Faustini : « parfois, on ne peut rien faire d’autre que ce que l’on fait. Et miser sur le fait que tout s’arrangera. »
Finalement, tous les éléments s’assemblent dans le kiosque de Toni, et tout finit bien. Les amis se retrouvent et l’homme dans le chien reste où il est. Car, comme le dit Gundolf : en tant que chien, tout est derrière toi, en tant que chien tu peux être entièrement là, maintenant est maintenant, et tout est bien comme c’est.
Des hommes comme Faustini sont devenus rares dans ce monde. Avec sa politesse d’un autre âge, ses manières un peu compliquées, avec sa maladresse, il ressemble à Monsieur Hulot, son frère français, le personnage sympathique créé par Jacques Tati.
« Éclairer le monde, mais par un rire, cela m’a intéressé », dit l’auteur Wolfgang Hermann. Avec Faustini, il y est arrivé. Et j’espère que nous pourrons lire bientôt la suite de ses aventures.
Extrait d’un compte rendu de Michaela Schmitz, octobre 2008, traduit par Dieter Hornig.
Compte rendu intégral et extrait
[ Info ] Hermann, Wolfgang: Herr Faustini und der Mann im Hund.
(Monsieur Faustini et l’homme dans le chien). (original language: Deutsch)
Deuticke Verlag,
Wien 2006
.
ISBN: 3-552-06025-1.