Nouvelle littérature de l'Autriche

Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche

readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.

Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.

Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.

Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.

Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer

Durchleuchtung

Ein wilder Roman aus Danja und Franz

Schmatz, Ferdinand

Evaluation

évaluer un livre:

******

Agrandir l'image

[ Recommandation de Angelika Reitzer ] Nový, divoký román básníka Ferdinanda Schmatze: „Durchleuchtung“ (Prosvícení). Jasně, řekne si každý Rakušan a pomyslí na „Durchleuchten-Gehen“, jak to říkali dříve narození v rodinném kruhu, když museli na rentgen, když byli vsunuti do tunelu nebo když mělo být cokoliv zevnitř dopraveno na povrch; možná tak mluví ještě dnes. (A učení Rakušané možná také pomyslí na „Durchlaucht“ (šlechtické oslovení: Milosti) a řeknou si: ten umělec má ale duši šlechtice!) Divoký román z Danji a Franze: skrz naskrz prosvícen a pak z toho vzejde divoký román?!Vzájemný vztah postav Franze (umělec, který má být prosvícen), Danji (žena po Franzově boku – možná anagram od Nadji, v každém případě inspirace a hádanka, nejen múza, „to jméno bylo již zadané…“) a Pokise (lékař a analytik, odborník přes rentgen, který ordinuje o patro výše nad nemocničním pokojem umělcovým) je harmonický, hlasy přecházejí jeden do druhého, stejně jako myšlení a mluva, aniž by se přitom autor zříkal vyprávění. A zároveň určují i tempo. Možná se jedná o tři hlasy jedné postavy, vypravěče Ferdinanda. Ten mluví razantně a smyslně, rozpustile asociuje a je přitom vždy pamatuje na jazykovou reflexi.Román začíná krizí, možná nemocí umělce Franze, ale nikdo neonemocní (pouze na papíře). I díky tomu, že románem vane ironie, ne: žene se! Je to tím, že vypravěč do románu vstupuje a zase z něj vystupuje srdečně rozkladným způsobem, své postavy při tom většinou nějak zasáhne a někdy taky ne („ale o to více později“). Hlavně je to ale tím, že je „Durchleuchtung“ v Adornovo slova smyslu uměleckým románem (Künstlerroman) a tento může: hodnověrně předvést, jak vše se vším souvisí, jaké lze najít metafory pro jazyk (např. citů, samozřejmě lásky a o řeči/mluvě a soudobých uměleckých teoriích) – a poznatky. Při tom se překrývá prostor a čas – vše je možná pouhým okamžikem.Na konci (J. Drews srovnává dialog Danji s Franzem s monologem Molly coby Penelope z Joycovy knihy „Ulysses“!) ovšem nezazní lékařova diagnóza, nýbrž umělcovo sebeubezpečování při pohledu na obraz od Lorenzo Lotta, muže se lví tlapou.

[ Info ] Schmatz, Ferdinand: Durchleuchtung. Ein wilder Roman aus Danja und Franz. (original language: deutsch) Haymon-Verlag, Innsbruck-Wien, 2007 . ISBN: 978-3-85218-543-9.


Ce livre est ...

Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Allemand, Anglais, Français, Italien, Hongrois, Arabe, Tchèque, Danois, Slovène, Hébreu


Tu peux également...


Envoyer cette recommandation de livre à un ami




Commentaires





Si tu n'arrives pas lire le mot, clique ici