Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
Durchleuchtung
Ein wilder Roman aus Danja und Franz Agrandir l'image[ Recommandation de Angelika Reitzer ] Novi, divji roman pesnika Ferdinanda Schmatza: "Durchleuchtung". Seveda, če si odrasel v Avstriji, ob naslovu takoj pomisliš na „iti na presvetlitev“ („Durchleuchten-Gehen“), kot so starejši (starši) v družinskem krogu govorili, kadar je kdo moral na rentgen, kadar so jih postisnili nekam in kadar je tisto iz notranjosti postalo vidno, najbrž še danes govorijo tako. In kot priučena Avstrijka pomisliš na „Durchlaucht“, in to je tudi plemenita duša, ta umetnik!) Divji roman iz Danje und Franza: presvetljeno, osvetljeno, nadsvetljeno in podsvetljeno in iz tega pride divji roman?!Razmerja sestavin oseb Franza (umetnik, ki ga je potrebno presvetliti), Danja (njegova ženska – mogoče anagram iz Nadja, vsekakor pa navdih in brez da bi bila samo muza, „ime je bilo že oddano...“) in Pokisa (zdravnik in analitik, instanca presvetlitve, ki celo prostorsko kraljuje nadstropje nad sobo umetnika) se ujemajo, glasovi se prepletajo kot tudi razmišljanje in govorjenje, ne da bi ob tem pogrešali pripovedovanje. In določajo tudi ritem. Mogoče gre za tri glasove istega lika, pripovedovalca (Ferdinanda). Ta govori divje in čuteče, asociira neobrzdano in ob tem vedno reflektira z besedami.Roman se začne s krizo, morda boleznijo umetnika Franza, toda ta nikoli ne boleha. To tudi zaradi tega, ker je roman prežet z ironijo. Tudi zaradi tega, ker pripovedovalec na odkrito subverzivni način hodi v roman in iz njega, ob tem običajno srečuje like iz romana ali pa tudi ne ("ampak o tem več kasneje”) in predvsem je to zaradi tega, ker je "Durchleuchtung" v Adornovem smislu, torej v pravem smislu, umetniški roman, ki lahko: preprečljivo prikaže, kako je vse povezano med seboj, katere metafere so primerne za neki jezik (npr. jezik občutkov, ljubezni in preko jezika/govorjenje za sodobne teorije o umetnosti) – in tudi spoznanja. Pri tem se prekrivajo prostori in čas – vse je mogoče samo trenutek.Na koncu (J. Drews primerja Danjin dialog s Franzem z monologom Molly kot Penelope iz Joycevega Uliksesa!) pa ne stoji zdravnikova diagnoza, ampak prepričanje umetnika ob pogledu na slike Lorenza Lotta.
[ Info ] Schmatz, Ferdinand: Durchleuchtung.
Ein wilder Roman aus Danja und Franz. (original language: deutsch)
Haymon-Verlag,
Innsbruck-Wien, 2007
.
ISBN: 978-3-85218-543-9.
Ce livre est ...
Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Allemand, Anglais, Français, Italien, Hongrois, Arabe, Tchèque, Danois, Slovène, Hébreu