Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Cristina Beretta ] "لا أعرف كيف أشعر بالإحراج ، ولا أعرف كيف يحمر وجهي من الخجل ، أو كيف يصبح صوتي أكثر جبنا ، أو ترتعش حبالي الصوتية قليلا. ضربات قلبي منتظمة ومستوية. إنها تتسارع فقط حين أجهد نفسي بدنيا". إنه يحب أن يرى الآخرين يعانون ، ولكنه ليس ساديا ، لأن السادية مسألة معقدة ، وهي تتطلب إلتزاما ثابتا وجهدا محسوبا بدقة. وهو لا يقدر على ذلك. الراوي بضمير المتكلم يأتي بهذه الأشياء مباشرة ، حتى قبل أن يقدم نفسه. إنه ماتيو كارنيفالي ، وهو شاب في الثلاثين من عمره ، وهو عاجز عن الشعور بالألم أو الحب ، ولا يعرف الشعور بالندم أو بالذنب. ويميل الناس إلى قراءة ما يريدون من ابتسامته الجانبية بدقة ، إذا لا يوجد وراء هذه الابتسامة شيء. وبالنسبة إليه ، ليست الإبتسام وسيلة اتصال بالآخرين – لأنه ظهر له في النهاية أنه ليس لديه الكثير لينقله . وبعد أن حصل على بكالوريوس العلوم السياسية ، يلتقي ماتيو بفيليبو في رحلة قطار من أبويلا عائدا إلى روما. يقع فيليبو في غرام ماتيو ويعرض عليه وظيفة في شركة الجنائز التابعة لعائلته ، وفيها سيكون مسئولا عن تهيئة الجثث للدفن. تغري ماتيو فكرة العمل في مكان متميز ومعزول ومجهول ، فيقبل العرض ويقول إنها وظيفة آمنة وثابتة لأن الناس سيموتون حتما وباستمرار في السنوات القادمة. وفي جنازة والده ، الذي مات نتيجة سقوط منضدة ثقيلة اشتراها لتوه في متجر يقع داخل موقف سيارات ، يقابل ماتيو كلوديا ، وهي امرأة فاتنة ومغوية ، وألبرتو ، زوج المستقبل. كلوديا تغوي ماتيو ، الذي يتشابك في علاقة غريبة تدور حول مونولوجات ليلية لا تنتهي وممارسات سادية وماشوسية. سرعان ما يصبح ماتيو النقطة المركزية للناس في هذه الصورة المصغرة المليئة بالمغالطات. فكلوديا تقع في غرامه ، وتريد أن تلغي زواجها من خطيبها وتصبح له إلى الأبد. فيليبو يبدأ في طرح مقترحات غير واقعية عن مستقبل يجمعهما، مثل الحديث عن وظائف خفيفة في فندق فخم. وفي نفس الوقت ، يبدأ ماتيو في تطوير علاقاته بأصحاب الشركة الجنائزية لدرجة اعتبروه إبنا لهم. ولكن ماتيو يتملص من كل توقعاتهم القوية دون أي إحساس بالذنب. "خداع الذات لم يخفف أبدا المعاناة ، ولم ينقي الشعور بالذنب الضمير. أنا غير مراء بحيث أعتقد أني يمكنني أن أسعد أو أشقي من حولي من أقران. إنني أحمق وسط حمقى غير مقتنعين بأنهم وجدوا شيئا مقدسا من بين مقتنياتهم". ولكن حينئذ ، وبينما يبدأ ماتيو في شد الأوتار أكثر وأكثر في هذه الشبكة المؤلفة من الشذوذ والسادية والماشوسية وعقدة أوديب ، يتعرض للتغيير. وفي نهاية غير متوقعة ، يتحول من مجرد إنسان بلا مشاعر إلى الشخص الحقيقي الوحيد في الرواية. ما أبهرني أكثر في هذا الكتاب هو وهم الشفافية الذي نجح المؤلف في إعطائه لشبكة غامضة وفاسدة من العلاقات. وقد تقول إن أنشطة كلوديا السادية والماشوسية أو الصلوات اليومية المطلوبة في شركة الجنائز أقل فسادا من زيف الأشخاص المحيطين بماتيو كارنيفالو. لقد نجحت فيرونيكا رايمو في ترجمة الواقع إلى كلمات ، ومن خلال ترشيح الواقع من خلال وجهة نظر متناقضة وغريبة ، وحولته إلى رواية مكثفة وكاملة ومباشرة. ومن منظور نفسي ، حللت شخصياتها تحليلا تاما ، رغم عدم لجوئها للمصطلحات النفسية. والقصة بالكامل مروية بلغة أصلية غنية بالصور وشديدة الشخصية في أسلوبها.
[ Info ] Raimo, Veronica: Il dolore secondo Matteo.
(original language: Italian)
Minimum fax,
2007
.
ISBN: 978-88-7521-138-7.
Ce livre est ...
Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Italien, Anglais, Allemand, Français, Hongrois, Arabe, Tchèque, Danois, Slovène, Hébreu