Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Incentives ] Tohle není pohádka: Franzobel od chvíle, kdy v roce 1995 získal v Klagenfurtu Cenu Ingeborg Bachmann, proslul po celé německojazyčné oblasti. Takříkajíc přes noc.
Ze dne na den se proslavila i Arigona Zogaj, „svatá panna integrace“ (Franzobel), dívka pocházející z Kosova, která měla být se svou rodinou vyhoštěna z Rakouska – po pěti letech (!) pobytu v zemi. Toto opatření cizinecké policie polarizovalo celou společnost. Na jedné straně stáli lidé, kteří jsou bez okolků označováni jako xenofobové, na druhé členové strany lidskosti, k nimž patří i Franzobel. Dokonce i obecní rada obce Frankenburg v Horních Rakousích se zpočátku zasazovala o to, aby rodinu zůstala, později však změnila názor. Franzobel svým svérázným způsobem Arigonin příběh literárně zpracoval: Albin, Albona, Alfred, Alban a jejich otec Devat Zogaj jsou na podzim roku 2007 vyvezeni z Rakouska do vlasti. Jejich patnáctiletá sestra Arigona tehdy zmizí v ilegalitě, hrozí sebevraždou a řadu dní není k nalezení. Pomoc jí pak poskytne mezitím rovněž proslulý Josef Friedel, farář v Ungenachu.
Franzobel v eseji o Arigoně trefně analyzuje rakouskou společnost slovy: „V Rakousku se lidé pořád bojí, že ti jiní, Turci, Slovinci, muslimové by mohli jednoho dne převzít moc v zemi a Rakušany zotročit. Rakušané se obávají, že Rakušané, kteří se všichni jmenují Czerny, Prohaska, Zilk, Kalina, Novotny, Belovic, Spera a podobně, by vymřeli. Je proto třeba zajistit program na záchranu druhu „Rakušan“, jinak Rakušané jednoho dne zaniknou.“
Franzobel označuje svou knihu v podtitulu Pohádka a zdůvodňuje to stručně a jasně: „Arigona je pohádková postava, chudá a nevinná dívka ztratí rodinu a musí žít ve světě, který se k ní chová nepřátelsky. Musí obstát ve zkouškách, doufá v zázrak a nakonec se odstěhuje na zámek. A to vše v pohádkově krásné zemi, v níž žije mnoho vlků a trpaslíků.“ (deník Kurier 28. července 2009, s. 25)
Janko Ferk – zkrácené znění, přeložila Jana Zoubková
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7061
[ Info ] Franzobel, : Österreich ist schön.
Ein Märchen. (original language: Deutsch)
Paul Zsolnay Verlag,
Wien, 2009
.
ISBN: 978-3-552-05473-8.