Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Incentives ]
Doron Rabinovici se narodil v Tel Avivu a jako tříletý přišel do Vídně. Jeho literární tvorba se od samého počátku vyznačuje napětím mezi životem v Rakousku a živým zájmem o Izrael.
Rabinovicovy příběhy se odehrávají v obou zemích. Identita současných židovských románových postav, ať už pocházejí z Vídně, nebo z Tel Avivu, vyrůstá z rozdílů. Na jedné straně jsou tu Felix a Dina Rosenovi, rodiče Ethana Rosena, a na straně druhé Ethan a jeho vědecký protihráč Rudi Klausinger. Oba jsou veličiny téhož vědního oboru, což by už samo o sobě mohlo být dostatečně neblahé, pokud si člověk dovede alespoň zhruba představit prostředí plné intrik, v němž lze takové téma rozehrát. Rosen a Klausinger jsou zcela rozdílní, první z nich se cítí doma všude, a nikam nepatří, druhý je více či méně miláčkem svého okolí. Rudi Klausinger, který hledá vlastního otce, narazí během pátrání po svém původu na Ethana Rosena. Tak začíná příběh, který by nemohl být víc vyfabulovaný, a přesto každým řádkem vzbuzuje dojem, že by se mohl odehrát přesně tak a právě dnes. Rabinovici literárně zachycuje židovské hledání otce a zaobírá se otázkou, „co jsou to vlastně dějiny“. Předkládá „názorné ztvárnění toho, co se obvykle pojímá jen dogmaticky“.
Navýsost zajímavě vyprávěný příběh nakonec vyvrcholí tím, že rabbi, „židovský mullah“, všemožně napomáhá projektu, který má „stvořit Mesiáše ze zkumavky“. Nakonec nám tak Rabinovici vypráví (nenaplněný) příběh prozření jednoho ryzího fanatika. Ale nejen v tom se projevuje jako mistr hyperboly hýřící židovským humorem. Fascinující jsou jeho pozorovací vlohy. Jeho schopnost literárně zpracovat to, co vidí a co se odehrává, je přesvědčivá. Obsah se přirozeně a jakoby samozřejmě snoubí s jazykem, třeba když muž voní „směsí parfému a spermatu“. Rabinovici dosahuje mimořádnou precizností vět poetické síly: „Přihlížel, jak se všechno, čím kdy byl, vymazalo.“
Celkově velkolepá kniha, obohacená ještě několika zvláštními, nadmíru sympatickými prvky: Doron Rabinovici kupříkladu ve svém textu nepřekládá výrazy pocházející z hebrejštiny a jidiš, neboli jinými slovy: Tento autor bere – při veškerém svém humoru – čtenáře vážně.
Janko Ferk, říjen 2010; zkrácené znění recenze přeložila Veronika Dudková
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7096
[ Info ] Rabinovici, Doron: Andernorts.
(original language: Deutsch)
Suhrkamp Verlag,
Berlin, 2010
.