Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Incentives ]
Čtenáři-nekuřáci budou k „Kuřácké novele“ (Rauchernovelle) přistupovat s rozporuplnými pocity.
Žena ve vlaku si stěžuje, že nesmí kouřit. Máme s ní soucítit? Nebo snad máme knihu odložit?
Ne, protože bychom o něco přišli.
Kniha vypráví o ženě, která cestuje. Nejdřív mezi Vídní a Curychem. Později do Budapešti a Benátek. Takřka veškerý čas tráví ve vlaku, v kupé, kde se spolucestující neustále střídají. V bývalém kuřáckém oddělení. Na opěradlech sedadel jsou stříbrné vysouvací popelníky, jaké už dnes takřka neznáme. Jeden takový popelník se protagonistka pokusí otevřít. A najednou si všimne šroubů: popelníky jsou přišroubované. Několik minut poté žena cítí, jak se jí šrouby zavrtávají do rukou. Přitloukají ji, ukřižovávají v kupé.
Od této chvíle dostává fiktivní příběh, který se čte jako sen, rázný spád. Nedočkavostí hoří dokonce i nekuřáci.
Kdy žena zase s úlevou potáhne z cigarety? S kým se ve vlaku může spřáhnout? Jejím komplicem se stává stevard Anatol.
Dahimènová píše svým obvyklým stylem, který známe už z jejích dřívějších děl (například z prózy „Buttermesser durchs Herz“). Píše svébytně, vlastním, artificiálním jazykem. Čtenář se musí poddat a vyhradit si čas, aby si pasáž prošel třeba i dvakrát. Jinak mu hra s jazykem – spleť jazykových hříček a významových posunů – zůstane skrytá. Tempo knihy se mění. Jednou autorka dlouze popisuje muka protagonistky, pak nás text zase okouzlí živostí a obrazností.
V protagonistce nelze nevidět i autorku: Adelheid Dahimènová byla kuřačka. Na vydané knize vidíme její obrysy.
Kuřácká novela je poslední knihou, kterou autorka dala do tisku. Dahimènová, jež psala i knihy pro děti a mládež a básně, zemřela na podzim roku 2010.
Emily Waltonová, březen 2011; zkrácené znění recenze přeložila Veronika Dudková.
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8825
[ Info ] Dahimène, Adelheid: Rauchernovelle.
(original language: German)
Klever Verlag,
Wien, 2011
.
ISBN: 978-3-902665-28-7 .