Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Incentives ] Le thème de la migration est le leitmotiv du recueil de nouvelles ich bin das festland (Je suis le continent) de Seher Çakır, auteur née à Istanbul en 1971 et qui a grandi à Vienne.
La famille constitue le point d’ancrage inévitable de chacune des histoires qu’elle nous conte, dans les villes, Istanbul ou Vienne, comme dans les villages. Au début, nous accompagnons la petite Selda lorsqu’elle quitte sa patrie pour venir s’installer à Vienne, et c’est à travers le regard de l’enfant que nous suivons le processus d’acculturation. Nous serons d’autant plus touchés, plus tard, par la tentative de suicide de Selda, devenue adolescente. À n’en pas douter, cette lecture laisse des traces dans notre univers affectif.
Morceau de choix de ce recueil, « L’appel du muezzin » est un court récit à la première personne dans lequel la narratrice fait ses böreks en utilisant de la pâte feuilletée autrichienne au lieu de la pâte phyllo turque. Divorcée d’un Allemand, elle vit sa dimension interculturelle entre Marmaris et Vienne avec espièglerie. Ses aventures amoureuses ne deviennent un problème moral que le jour où elle retourne en Turquie chez ses parents, car pour ces derniers, c’est un mari turc qu’il lui faut et non ces coucheries sans fin.
Érotique, cru, osé – tels sont les qualificatifs qui pourraient décrire la nouvelle « Aventure d'un soir ». Cette nuit dans un hôtel ne nous est pas simplement contée, nous y assistons en direct, découvrant alternativement les pensées de l’homme et de la femme. Et ce qui compte ici, ce n’est pas l’amour, mais une paire de lunettes de soleil : celle que porte la femme, en pleine nuit, à l’hôtel Orient, pour rester incognito.
Si elle décrit la vie de personnes entre deux cultures, la Turquie et l’Autriche, Seher Çakır nous parle aussi des femmes en général, fortes ou faibles, et des hommes qu’elles fréquentent.
Points de vue et temps de narration changeants, projections dans l'avenir et retours en arrière fréquents confèrent au style légèreté et dynamique. Le ton narratif qui varie selon l’humeur des personnages, peut être enjoué, nerveux ou mélancolique.
Non sans créativité, Seher Çakır adopte un langage moderne, voire familier, mâtiné ça et là de proverbes turcs, de dialecte viennois ou d’argot américain.
Avec ich bin das festland, un livre attachant et riche en facettes, Seher Çakır poursuit sur la lancée de zitronenkuchen für die 56. frau (edition exil 2009), son talentueux premier recueil de nouvelles.
Extrait d’un compte rendu Monika Maria Slunsky, 20 juin 2012, traduit par Françoise Guiguet
Compte rendu intégral: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=9570
[ Info ] Çakır, Seher: Ich bin das Festland.
(original language: Deutsch)
edition exil,
Wien, 2012
.
ISBN: 978-3-901899-56-0.
Ce livre est ...
Genre: Prose narrative
Langues (recommandation de livre): Allemand, Anglais, Français, Tchèque, Hongrois