Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Incentives ] Migrace je ústředním motivem sbírky povídek „ich bin das festland“ („jsem pevnina“) Seher Çakırové, která se roku 1971 narodila v Istanbulu a vyrůstala ve Vídni.
Rodina je pokaždé ústředním bodem jejích příběhů, ať již ve velkoměstech Istanbul či Vídeň, nebo na vesnici. Na počátku doprovázíme malou Seldu z její bývalé vlasti do Vídně a velkou kulturní změnu přitom prožíváme očima dítěte. O to víc nás později zasáhne Seldin pokus o sebevraždu v době dospívání. Četba příběhů bezpochyby zanechá stopy ve světě našich citů.
Srdcem povídkového svazku je krátký příběh „Der Ruf des Muezzins“ (Volání muezzina), s vypravěčkou v 1. osobě, která peče börek z rakouského a nikoliv tureckého listového těsta. Je rozvedená (manžel byl Němec), její styk s interkulturním životem mezi Marmaris a Vídní je proto snadný.
Morální problém začne mít se svými milostnými dobrodružstvími až ve chvíli, kdy se vrátí do Turecka k rodičům. Ti od své dcery tradičně očekávají tureckého manžela a nikoliv nezávazné postelové románky. Erotická, přímá, svobodná – s těmito výrazy přistupuje ke známostem na jednu noc.
O oné noci v hotelu nejen vypráví, jsme bezprostředně přítomni, střídavě v myšlenkách muže a ženy. Láska nehraje žádnou roli, mnohem víc sluneční brýle, aby ženu uprostřed noci v hotelu Orient nikdo nepoznal.
Seher Çakirová vypráví o životě lidí mezi tureckou a rakouskou kulturou, ale i obecně o silných a slabých ženách a jejích mužích.
Různé perspektivy a časy vyprávění s četnými průhledy do budoucnosti i minulosti všemu dodávají na živosti a dynamičnosti. Tón vyprávění se mění podle vnitřního rozpoložení postav, zaznívá veselí, rozčilení i melancholie.
Seher Cakirová je velmi kreativní v užívání moderního hovorového jazyka, do něhož se občas mísí turecká přísloví, vídeňský dialekt nebo americký slang.
„ich bin das festland“ je ještě krásnější a bohatší svazek povídek než její úspěšný prozaický debut „zitronenkuchen für die 56. frau“ (edition exil 2009).
Monika Maria Slunsky 20. června 2012, zkrácené znění recenze přeložila Hana Linhartová
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=9570
[ Info ] Çakır, Seher: Ich bin das Festland.
(original language: Deutsch)
edition exil,
Wien, 2012
.
ISBN: 978-3-901899-56-0.
Ce livre est ...
Genre: Prose narrative
Langues (recommandation de livre): Allemand, Anglais, Français, Tchèque, Hongrois