Nouvelle littérature de l'Autriche
Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche
readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.
Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.
Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.
Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.
Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer
[ Recommandation de Literatur Schweiz ] Prenez le Toggenburg, Zurich, le lac et la gare principale, ajoutez un jeune protagoniste avec une bonne oreille pour les dialectes et les légendes locales et qui ment comme il respire, sans ciller. Lorsque le roman de Peter Weber « Der Wettermacher » (Le faiseur de temps)) est sorti en 1993, le monde du livre retenait son souffle. La lecture minutieuse du livre douze ans plus tard montre que, pour une fois, la majorité avait raison.
August Abraham Abderhalden, le héro de ce premier roman bravache et au style assuré a sa place dans la salle des célébrités des personnages de fiction. Cet homme à la recherche de lui-même, avec un besoin irrépressible d’expliquer le monde, éructe les mots comme un artiste transformiste de la linguistique, jusqu’à ce que les murs eux-mêmes aient des oreilles. Magistralement orchestrées, les pistes de ses interprétations malicieuses vont et viennent entre la ville et la campagne, dans les profondeurs des années 1980. Ce qui est vrai pour le temps est ici vrai pour le langage : « il fait comme bon lui semble ». Et l’auteur à l’imagination débordante tient les rênes pendant tous ces joyeux événements. Dans un grand balayage, depuis les Étrusques jusqu’à la « Suisse américanisée » aux piscines couvertes et aux stations-service, entre l’asphalte et la mélasse, il refait le monde. Et ceci avec une telle espièglerie qu’après quelques pages, nous serions prêts à nous laisser porter par cette histoire jusqu’au bout du monde, ou même mieux, jusqu’au fin fond du Toggenburg.
(Michel Mettler)
[ Citation préférée ] « J'avais une indicible sensation dans la bouche, comme de cent langues, comme de ce qu'il y avait dans cent langues ».
[ Info ] Weber, Peter: Le Faiseur du temps.
. (original language: Français) Der Wettermacher.
Editions Zoé,
Genève, 1999
(1993).
ISBN: 2-88182-355-6.
Traduit de l'allemand par Colette Kowalski
Ce livre est ...
Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Anglais, Allemand, Français, Hongrois, Italien, Arabe, Tchèque, Danois, Slovène, Hébreu