Nouvelle littérature de l'Autriche

Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche

readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.

Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.

Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.

Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.

Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer

Woher wir kommen

Frischmuth, Barbara

Evaluation

évaluer un livre:

******

Agrandir l'image

[ Recommandation de Incentives ] Woher wir kommen (« D’où nous venons »), le titre du roman de Barbara Frischmuth, est la question qui préoccupe comme un leitmotiv ses personnages féminins principaux. En trois chapitres sont esquissés trois biographies de femmes qui se recoupent, se contrecarrent et se reflètent les unes dans les autres. Le récit est au présent, mais ce présent ne s’explique que lorsqu’on découvre chapitre après chapitre l’histoire familiale et politique qui relie ces trois biographies. Le projecteur est braqué sur trois femmes : l’artiste Ada, avec laquelle le roman démarre dans le présent, sa mère Martha et la tante de cette dernière, Lilofee. Elles ont en commun d’avoir perdu un homme. L’ami d’Ada, lui aussi artiste, s’est suicidé, le mari de Martha a disparu avec un ami kurde sur le Mont Ararat il y a vingt ans, sans laisser de traces, et l’amant de Lilofee, un prisonnier de guerre ukrainien, a été dénoncé par son propre père en 1944 et assassiné dans un camp de concentration.

Le roman recouvre soixante-quinze années. Les sentiments et pensées des trois femmes occupent le premier plan. Si Ada et Martha s’expriment en leur nom, la vie de Lilofee est retracée d’un point de vue extérieur. L’auteur monte des dialogues de voix anonymes qui reflètent la morale étriquée et le racisme qui règnent à la campagne. On apprend en outre par ce moyen (comme par un détour) des faits historiques, notamment sur la difficulté, dans la région, à assumer les crimes du national-socialisme. L’Orient joue un rôle essentiel, comme dans les romans antérieurs de Frischmuth ; l’auteur se livre à de remarquables descriptions d’Istanbul, à la fois sobres et poétiques, qui permettent d’intégrer dans l’intrigue l’évolution politique de la Turquie.

Le lien que l’auteur établit entre maternité ou absence de maternité et circonstances politiques est un des thèmes essentiels. Mais le sujet principal reste le souvenir et la narration. Un des personnages exprime ainsi dans un dialogue sa peur « que nous ne finissions tous par disparaître dans la bataille du temps ». A quoi son interlocutrice répond : « Tu oublies que nos souvenirs aussi continuent à vagabonder, c’est le sens de tout récit. »

Résumé de l’article d’Elena Messner, avril 2013, traduit par Barbara Fontaine

Article intégral : http://www.literaturhaus.at/index.php?id=9855&L

[ Info ] Frischmuth, Barbara: Woher wir kommen. (original language: Deutsch) Aufbau Verlag, Berlin, 2012 . ISBN: 978-3-351-03508-2.


Ce livre est ...

Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Allemand, Français, Tchèque


Tu peux également...


Envoyer cette recommandation de livre à un ami




Commentaires





Si tu n'arrives pas lire le mot, clique ici