Nouvelle littérature de l'Autriche

Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche

readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.

Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.

Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.

Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.

Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer

Feuer ist eine seltsame Sache

Elsässer, Lisa (Il fuoco è una cosa strana)

Evaluation

évaluer un livre:

******

Agrandir l'image

[ Recommandation de Literatur Schweiz ] «Il fuoco è una cosa strana» questa è la frase che un uomo scrive su un biglietto lasciato a una donna sul tavolo della cucina. E, poiché non si tratta di una donna qualsiasi ma proprio dell’amica di sua moglie, le scintille potrebbero ben presto diventare pericolose. Ne sboccerà un amore, non un amore semplice: «Ci siamo lasciati dopo quella notte, a un semaforo che nelle ore piccole del mattino lampeggiava, limitandosi all’arancione. Rosso o verde sono più espliciti, dissi. Lui mi pose le dita sulla bocca.»
Un uomo che era stato un bell’uomo, viene portato all’ospedale per un’emergenza, e l’infermiera del turno di notte che lo accudisce, d’un tratto, si vede confrontata col proprio passato.
In un altro racconto, due donne finiscono in una casa per anziani e hanno dimenticato di essere madre e figlia. O: in visita dalla zia, in fin di vita, ci s’immerge in un mondo vicino eppure così poco consueto: «Emma, sussurra la zia. Così si chiamava mia madre. La conoscevo solo come madre, e il nome di Emma mi sembra strano. Emma o la madre si sedette al suo capezzale.»
I racconti di Lisa Elsässer sono tratti dalla vita, e la vita non può sempre andare bene, come risulta da questo libro. Non importa se ci troviamo in una saletta angusta di una casa di contadini nella Schächental o seduti alla scrivania giù in valle, se ci troviamo al cimitero o in Italia, i fantasmi e le insidie sono in agguato in qualsiasi luogo. Essi irrompono nella memoria, portano alla luce l’indicibile e quel che era stato rimosso. Nella prosa caratteristica e concisa di Lisa Elsässer vediamo cristallizzarsi i grandi temi della letteratura: amore e morte.
(Martin Zingg. Traduzione: Anna Allenbach)
 
Raccomandato per la traduzione dalla Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia: www.12swissbooks.ch

[ Citation préférée ] «Seit Tagen liegt beim Hauseingang auf der Treppe eine Münze. Ich hebe sie nicht auf. Sie gehört mir nicht.»

[ Info ] Elsässer, Lisa: Feuer ist eine seltsame Sache. (original language: Deutsch) Il fuoco è una cosa strana. Rotpunktverlag, Zürich, 2013 . ISBN: 978-3-85869-554-3.


Ce livre est ...

Genre: Prose narrative
Langues (recommandation de livre): Anglais, Allemand, Français, Italien


Tu peux également...


Envoyer cette recommandation de livre à un ami




Commentaires





Si tu n'arrives pas lire le mot, clique ici