Nouvelle littérature de l'Autriche

Incentives – la nouvelle littérature d’Autriche

readme.cc propose un accès en plusieurs langues à la littérature autrichienne la plus récente. Réalisée en collaboration avec la Maison de la littérature à Vienne, cette plateforme de lecture offre un aperçu de l’actualité littéraire du pays.

Des critiques littéraires – journalistes et/ou universitaires – présentent des ouvrages qui viennent de paraître, de courts extraits permettent de se faire une première idée, des notices biographiques complètent la présentation.

Pour l’instant, ces informations sont disponibles en cinq langues : allemand, anglais, français, tchèque et hongrois.

Le projet « Incentives » cherche à promouvoir l’internationalisation de la littérature autrichienne et la traduction de textes récents.

Réalisation : centre de documentation pour la nouvelle littérature autrichienne (comptes rendus, notices biographiques) – association des traducteurs (traductions) – readme.cc (infrastructure).

 

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Nouvelle littérature de l'Autriche l'imprimer

Festland

Werner, Markus (Mainland)

Evaluation

évaluer un livre:

******

Agrandir l'image

[ Recommandation de Literatur Schweiz ] Julia wants to leave, it doesn’t matter where she’ll go, she just wants to leave. She just graduated and now faces a big emptyness which her complacent boyfriend is unable to fill. Then her father calls, she hasn’t seen him for five years. He wants to leave, too. She agrees to visit him because she wants to learn more about her origin. She is a «child of absentmindedness», she learns from him, a child born from a shallow love between an attractive mother and a shy father who could not stand up to her. Julia was placed at her grandmother’s.
In an intense conversation – essentially her father’s pensive soliloqui – they speak about their failed relationship. Finally, Julia heads down south in order to bring clarity to her thoughts through writing. It is from her viewpoint that Markus Werner narrates an old tale with gentle clarity. The various levels are delicately interwoven, and, layer by layer, the past is brought to the surface. This is how the formally perfect novel charms the reader. Elaborately, without being obtrusive, the author embeds the dramaturgy of happenstance into a net of motives, symbols, allusions and correlations and thereby captures the existential contingency in a compact form.

(Beat Mazenauer, transl. by Anja Hälg)

[ Citation préférée ] «Meinesgleichen flattert bloß, fällt also nie aus den Wolken, leider, ein Hühnerleben.»

[ Info ] Werner, Markus: Festland. (original language: Deutsch) Mainland. Residenz-Verlag, Wien, 1996 . ISBN: 3-7017-0969-6.


Ce livre est ...

Genre: Roman
Langues (recommandation de livre): Français, Allemand, Anglais


Tu peux également...


Envoyer cette recommandation de livre à un ami




Commentaires





Si tu n'arrives pas lire le mot, clique ici