New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו

Cent jours, cent nuits

Bärfuss, Lukas (Hundert Tage)

הערכה

הערך ספר זה:

******

הגדל את התמונה

[ המלצה מאת Literatur Schweiz ] Un travailleur humanitaire suisse devient témoin du génocide au Rwanda et raconte le drame avec fougue, à partir de sa seule perspective d’acteur de l’aide au développement. David Hohl arrive à Kigali, plein d’idéaux, à l’âge de 24 ans. La capitale rwandaise se révèle être un ennuyeux village où ne se meuvent pas seulement des humanitaires de bonne foi, mais aussi d’atroces cyniques. Les Rwandais sont des gens pacifiques et travailleurs, mais le pays a un côté sombre que les Occidentaux ne comprennent pas. Lorsque les rebelles tutsis attaquent, le pays glisse dans la catastrophe et le terrible massacre commence.

Attendant en vain une amante, David Hohl vit et survit, seul dans une maison, pendant cent jours. A partir de ce point de vue, il constate que le génocide « avait seulement l’air d’un chaos […], mais était en réalité un enfer parfaitement organisé, conçu, préparé ». « Le pire est de penser » commence-t-il à entrevoir, « qu’il y avait une symbiose entre notre vertu et leurs crimes ». Dénué de mauvaises intentions, il court pourtant le risque de devenir lui-même un cynique péremptoire, car le cynisme constitue la part d’ombre du désir d’entraide : l’essentiel du livre, dont la prose compacte et élégante se mêle à la passion politique, réside dans cette idée.

Bärfuss réussit à faire naître une inquiétude oppressante. Son entreprise n’est empreinte d’aucune pédanterie. « Cent jours, cent nuits » est un grand livre, qui traite d’un sujet lourd avec une « économie poétique » considérable, sur un peu plus de 200 pages.

(Beat Mazenauer, trad. par Marie Fleury Wullschleger)

[ ציטוט אהוב ] «Ich sagte ihm, dass er in der Hölle brennen würde, und ich war so töricht zu glauben, dies würde ihn beeindrucken. Er war ein guter Christ gewesen, war jeden Sonntag zur Messe gegangen. Das wird wohl stimmen, sagte er, aber was soll ich in Gottes Paradies. Ich wäre alleine dort, nein, unser Präsident ist auch dort, aber nur wir beide, alleine unter lauter seligen Europäern, und das möchte ich nicht, verstehen Sie, Monsieur.»

[ מידע על ספרים ] Bärfuss, Lukas: Cent jours, cent nuits. . (original language: Deutsch) Hundert Tage. L’Arche, Paris, 2009 (2008). ISBN: 978-2-85181-711-2.
תורגם מ l'allemand על ידי Bernard Chartreux Eberhard Spreng


הספר הזה הוא ...

ז'אנר: רומן
שפות (המלצות): צרפתית, גרמנית, אנגלית, איטלקית


ניתן גם..


קישורים נוספים


שלח המלצה זו לחבר




תגובות





אם אינך יכול לקרוא מילה זו הקלק כאן