New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו
[ המלצה מאת Incentives ] Marlene Streeruwitznek ez a műve egy antimodernista, dekadens regény, amelyben ismert fő motívumait – pénz, kiúttalanság, másféle világok – a szerző a megszokott, olvasmányos módon viszi tovább.
A gazdag Max világában minden megvásárolható és nincs lehetetlen: „Úgy kellett ülni a pénzen, mint egy lovon. (…) A gyeplővel úgy kell a pénzt irányítani, ahogy a jó lovas irányítja a lovát.”
Amikor véget ér Lillivel való kapcsolata (a név – Helene, Margarethe – utalás a szerző saját nevére), Max ennyit jegyez meg: „Olyan magányos dolog volt lovagolni a pénzen.”
Max egy kozmetikai fogoperációnak veti alá magát, evégből Bécsből Velencébe utazik, ahol Giannival találkozik, aki művész. Megbíz egy házasságközvetítő céget, aki összehozza Francescával, „egy régi családból való angol nővel, akiknél az volt a szokás, hogy a lányokat pénzért eladják”. Max Londonban új életet kezd, és elhatározza, hogy attól kezdve művészként él tovább.
A Kereszteződések négy európai városban játszódik. Míg Bécs és Zürich a kapitalista társadalom vitathatatlan központjai, addig Velence és London azok a másféle világok, amelyek legalábbis a változás lehetőségét rejtik magukban.
Ahogy a szerző korábbi műveiben (Csábítások [Verführungen], Partygirl, Majakovszkij körút [Majakowskiring]), ebben a regényben is megtaláljuk a rá jellemző eredetiséget. A tübingeni költészeti felolvasásokon Streeruwitz így vallott a szintaxisról: „A teljes mondat – hazugság.” Ellentétben a hagyományos, töredezett elbeszélésmóddal, amely természetes, elliptikus gondolkodási mintát alkalmaz és ezzel fokozza az olvasás sebességét, Streeruwitz olyan mesterséges nyelvet hoz létre, amely megállásra és továbbgondolásra késztet.
(Fordította Rácz Péter)
Christine Schranz, 2008. szeptember
A teljes recenzió: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=2685
[ מידע על ספרים ] Streeruwitz, Marlene: Kreuzungen.
(Kereszteződések). (original language: Deutsch)
S. Fischer Verlag,
Frankfurt, 2008
.
ISBN: 978-3-10-074434-0.