New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו
[ המלצה מאת Incentives ] Finzens et Fiat habitent en colocation, mais leur communauté économique repose sur des bases fragiles : si le Bulgare Finzens dispose d’un revenu régulier (son travail consiste à maintenir l’ordre dans la cathédrale de la ville dont le nom reste secret), Fiat, un Autrichien de province, vit de mendicité dans les trains, se faisant passer pour un Roumain sans-le-sou. Les deux jeunes gens ont un « projet d’entreprise », censé faire leur fortune au moyen d’une civette asiatique, car ils ont entendu dire que ces petits rongeurs de la jungle mangeaient les baies du caféier et que les grains de café retrouvés dans leurs excréments étaient rehaussés de saveurs délicates.
Le théâtre de l’action et le lieu déterminant pour l’évolution de celle-ci est notre bon vieux monde, avec ses conditions de travail précaires, son identité brisée par les médias, son éthique bafouée par la publicité, son énergie vitale anéantie par le marché, ses contraintes de survie régissant nos actes ; mais le comportement des personnages, s’il semble obéir à ces nécessités, est d’une totale subversion envers la réalité, les lois et le marché. Le roman décrit sans excès la situation sociale et économique de la jeune génération dans l’Europe d’aujourd’hui, et Fiat et Finzens, représentants types de cette génération, sont écartelés entre activités louches, projets nébuleux et rêves utopiques. Les éléments surréalistes du récit se lisent comme autant d’itinéraires de fuite permettant d’échapper à une réalité mesquine et détraquée, sa bizarrerie récurrente comme l’expression d’une opposition séditieuse contre l’ordre de notre économie et de notre société, en crise après le krach bancaire. Botanique et zoologie remplissent parfaitement leur fonction : symboles d’une surexploitation planétaire de la nature, les quarante variétés de café décrites de façon encyclopédique et cette espèce animale rare qu’est le Paradoxurus hermaphroditus introduisent une perspective postcoloniale.
Dans sa forme, la narration se limite au strict nécessaire. La légèreté se fait dépouillement, le récit sobre au présent se fait langue parlée ; les dialogues sont stéréotypés, mais cette stéréotypie correspond au niveau de conscience des personnages et renforce l’intention de la narration – atteindre ceux, justement, dont parle le roman.
Extrait du compte-rendu de Walter Fanta, avril 2010, traduit par Françoise Guiguet
Compte-rendu intégral : http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7298
[ מידע על ספרים ] Grill, Andrea: Das Schöne und das Notwendige.
(original language: Deutsch)
Otto Müller Verlag,
Salzburg, 2010
.
ISBN: 978-3-7013-1169-9.