New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו
[ המלצה מאת Incentives ] Mnoho lidí v Hochgattererově fiktivním maloměstě Furth am See má důvod k pomstě. Děly se tu a stále dějí ohavné věci. Děti mizí, jsou bité, zavrhované a zneužívané. Ženy si podřezávají tepny a zoufalí mladiství se chtějí oběsit.
Svět je nepřehledný a román to výborně zobrazuje roztříštěnou vypravěčskou perspektivou. Děj je líčen z pohledu čtyř osob: z pohledu psychiatra, kriminálního komisaře, učitelky základní školy a nedospělé adoptované dívky indického původu, která se stala obětí mezinárodně operující organizace s dětskou pornografií.
Člověk až oněmí při Hochgattererově líčení, jak takto zneužívané dítě žije, aby přežilo. Dívka s významově signifikantním jménem „Fanni“ (anglicky funny, fanny) se vyjadřuje bezprostředně a bez zábran v první osobě. Podrobnosti o zneužívání dětí se čtenář nedozví, ale vidí, jaké strategie jsou nutné k tomu, aby dítě přežilo, aby se prosadilo proti dospělým pachatelům. „Jediné, co má skutečně cenu, je mít oči otevřené,“ poučuje Fanni svou adoptivní sestru Switi. Fanni fantazíruje o únikových cestách, vymýšlí si historky o osvobození exotických zvířat a z internetu získává vědomosti potřebné k finální pomstě.
Vědění je moc. Triáda moci, bezmoci a získávání moci tvoří pletivo motivů o pomstě a bolesti. Poražení otcové, kteří bijí své děti, bezmocné děti, které svou roli oběti transformují v exaktně naplánované akci pomsty. Hochgatterer to vše umísťuje do rakouského maloměsta, protože v takovém prostředí je propast mezi povrchní idylou a utajovanou krutostí obzvlášť velká. Je jen otázkou času, kdy bude tento napínavý román s brilantními dialogy a rafinovanou vypravěčskou technikou zfilmován.
Kristina Werndl, květen 2010; zkrácené znění recenze přeložila Jana Zoubková
Originál recenze: http://www.literaturhaus.at/?id=8364
[ מידע על ספרים ] Hochgatterer, Paulus: Das Matratzenhaus.
Deuticke,
Wien, 2010
.
ISBN: 978-3-552-06112-5.