New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו

Woher wir kommen

Frischmuth, Barbara

הערכה

הערך ספר זה:

******

הגדל את התמונה

[ המלצה מאת Incentives ] Woher wir kommen (« D’où nous venons »), le titre du roman de Barbara Frischmuth, est la question qui préoccupe comme un leitmotiv ses personnages féminins principaux. En trois chapitres sont esquissés trois biographies de femmes qui se recoupent, se contrecarrent et se reflètent les unes dans les autres. Le récit est au présent, mais ce présent ne s’explique que lorsqu’on découvre chapitre après chapitre l’histoire familiale et politique qui relie ces trois biographies. Le projecteur est braqué sur trois femmes : l’artiste Ada, avec laquelle le roman démarre dans le présent, sa mère Martha et la tante de cette dernière, Lilofee. Elles ont en commun d’avoir perdu un homme. L’ami d’Ada, lui aussi artiste, s’est suicidé, le mari de Martha a disparu avec un ami kurde sur le Mont Ararat il y a vingt ans, sans laisser de traces, et l’amant de Lilofee, un prisonnier de guerre ukrainien, a été dénoncé par son propre père en 1944 et assassiné dans un camp de concentration.

Le roman recouvre soixante-quinze années. Les sentiments et pensées des trois femmes occupent le premier plan. Si Ada et Martha s’expriment en leur nom, la vie de Lilofee est retracée d’un point de vue extérieur. L’auteur monte des dialogues de voix anonymes qui reflètent la morale étriquée et le racisme qui règnent à la campagne. On apprend en outre par ce moyen (comme par un détour) des faits historiques, notamment sur la difficulté, dans la région, à assumer les crimes du national-socialisme. L’Orient joue un rôle essentiel, comme dans les romans antérieurs de Frischmuth ; l’auteur se livre à de remarquables descriptions d’Istanbul, à la fois sobres et poétiques, qui permettent d’intégrer dans l’intrigue l’évolution politique de la Turquie.

Le lien que l’auteur établit entre maternité ou absence de maternité et circonstances politiques est un des thèmes essentiels. Mais le sujet principal reste le souvenir et la narration. Un des personnages exprime ainsi dans un dialogue sa peur « que nous ne finissions tous par disparaître dans la bataille du temps ». A quoi son interlocutrice répond : « Tu oublies que nos souvenirs aussi continuent à vagabonder, c’est le sens de tout récit. »

Résumé de l’article d’Elena Messner, avril 2013, traduit par Barbara Fontaine

Article intégral : http://www.literaturhaus.at/index.php?id=9855&L

[ מידע על ספרים ] Frischmuth, Barbara: Woher wir kommen. (original language: Deutsch) Aufbau Verlag, Berlin, 2012 . ISBN: 978-3-351-03508-2.


הספר הזה הוא ...

ז'אנר: רומן
שפות (המלצות): גרמנית, צרפתית, צ'כית


ניתן גם..


שלח המלצה זו לחבר




תגובות





אם אינך יכול לקרוא מילה זו הקלק כאן