New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria להדפיס המלצה זו
[ המלצה מאת Literatur Schweiz ] « La disdetta » d’Anna Felder est un court roman expérimental où les logiques habituelles de la narration sont violées en douceur. La vie quotidienne d’une vieille maison avec jardin est bouleversée par la nouvelle d’une expropriation imminente : le noyau familial – un vieux père, le fils, sa femme et sa sœur, un chat – commence à vivre dans un temps suspendu, où se mélangent inertie et menace d’expulsion. Des personnages, nous ne savons que peu de chose ou rien du tout : Felder les saisit en situation, brûle tous les antécédents, creuse une profondeur psychologique sous la surface de la routine. Comme l’a relevé Calvino, le style procède par « organisations visuelles de l’espace » et vise à la « ‹mise en scène› de moments de la vie quotidienne ». Intérieurs et extérieurs ne sont pas seulement le fond sur lequel se meuvent des masques énigmatiques et esquissés : la scénographie elle-même semble réclamer sa part et dépasser de l’estrade, les objets deviennent sujets ou impensables points de vue. Le congé a, de fait, beaucoup à voir avec le théâtre, par l’élégante inexorabilité avec laquelle chaque « acteur » récite son rôle, qu’il soit lampe, oléandre ou bonne sœur. L’expédient créatif le plus voyant est le choix narratif : l’histoire est racontée par le chat de la maison, qui enregistre les habitudes et les drames des personnages. Mettant en scène les « dossiers sentimentaux » des hommes et des choses, l’autrice use d’un style pressant – parfois surréel – qui exproprie le lecteur d’une focalisation stable et le plonge dans une mélancolie à la fois délicate et cuisante.
Lorenzo Cardilli (Traduction Christian Viredaz)
[ ציטוט אהוב ] «Mi prendevano per un gatto perché facevo bene la mia parte. Un altro era un chicco d’uva nera, o un vecchio, un merlo femmina. Io ero un gatto».
[ מידע על ספרים ] Felder, Anna: La disdetta.
(original language: Italian) Le congé.
Einaudi,
Torino, 1974
.
ISBN: 88-7713-162-4.