A projekt

archives.readme.cc

Választás ...


Róla Veronica Raimo

Veronica Raimo
Név: Veronica Raimo
*1978, Rome

BMUK 

Továbbiak erről Veronica Raimo

Veronica Raimo Rómában született, máig is ott él. Első regénye, az Il dolore secondo Matteo [A fájdalom Matteo szerint] a Minimum fax-nál jelent meg, ahogyan a ‘Come nessuna madre avrebbe mai fatto’ [Egy anya sohasem tett volna ilyet] aTu sei lei című antológiában is. Az Empiria beválogatta verseit a Fuori dal cielo [Itt vagy] című antológiába. Raimo fordít is különféle kiadóknak és rendszeresen ír a Rolling Stone-ba.

Tippek a szerző könyveiről

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

 'איני יודע כיצד חשים מבוכה, כיצד להסמיק או לגרום לקולי להישמע מבויש או איך להרעיד את מיתרי הקול. קצב פעימות ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

"Ne vem, kako je, če ti je nerodno, ne vem, kako je, če zardiš, kako spremeniš zven svojega glasu tako, da je slišati bolj prestrašen ali pa da se glasilke začnejo rahlo tresti. Moj ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

‘Jeg aner ikke, hvad det vil sige at blive flov, jeg ved ikke, hvordan man rødmer, eller hvordan jeg får min stemme til at lyde mere forsagt eller mine stemmebånd til at ryste lidt. Mit ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

„Nevím, jak se dostat do minulosti, nevím, jak zčervenat, jak změnit zvuk svého hlasu tak, aby zněl bázlivěji nebo aby se začaly lehce chvět hlasivky. Můj tep je stejnoměrný, ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

 "لا أعرف كيف أشعر بالإحراج ، ولا أعرف كيف يحمر وجهي من الخجل ، أو كيف يصبح صوتي أكثر جبنا ، أو ترتعش حبالي ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

‘I don’t know how to feel embarrassed, don’t know how to blush, or how to make my voice sound more timid or my vocal cords tremble a bit. My heartbeat is steady and even. It only goes faster ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

« Je ne sais pas me sentir embarrassé, je ne sais pas rougir, rendre ma voix plus timide ou encore la faire trembler. Les battements de mon cœur sont réguliers sauf lorsque je fais un effort ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

"Ich weiß nicht, wie man in Verlegenheit gerät, weiß nicht, wie man errötet, wie man den Klang seiner Stimme so ändert, dass sie ängstlicher klingt oder die Stimmbänder leicht zu ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

‘I don’t know how to feel embarrassed, don’t know how to blush, or how to make my voice sound more timid or my vocal cords tremble a bit. My heartbeat is steady and even. It only goes faster ...

kommentárok (0)


 

Il dolore secondo Matteo Raimo, Veronica

"Non so imbarazzarmi, non so arrossire, non so cambiare il tono della voce concedendomi un’inflessione più timorosa, o un lieve tremolio delle corde vocali. Il mio battito cardiaco è costante, ...

kommentárok (0)