Új osztrák irodalom

Incentives – Új osztrák irodalom

A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.

Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.

Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.

Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.

Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Új osztrák irodalom kinyomtatni

Paloma

Mayröcker, Friederike

Értékelés

könyv értékelése:

******

kép nagyítása

[ a könyvtippet írta Incentives ] 99 lettres à un destinataire constituent le dernier ouvrage de Friederike Mayröcker au titre évocateur : Paloma. Pour les initiés cependant, ce destinataire, présenté comme un « cher ami », n’est pas un inconnu. C’est à Ernst Jandl, l’homme de sa vie, poète et alter ego, décédé trop tôt sans pourtant être absent qu’est dédié ce monologue amoureux, qu’il faut pourtant aussi concevoir comme dialogique.

L’auteure parle en toute franchise de sa peur quotidienne de perdre la raison ou même sa créativité. Paloma parle du pénible processus qui consiste à vieillir et à faire ses adieux, sans pour autant chercher des formules rassurantes. Lorsqu’au crépuscule de sa vie, on se rapproche des ténèbres de la mort, il y a beaucoup de souvenirs, mais peu de réconfort, et si, comme Mayröcker, nous avons un peu de chance, il reste alors une passion, une alliance indestructible entre la vie et la création. Rien ne saurait mieux exprimer cette soif que cette pointe sous forme d’antithèse : « la fin approche, c’est un doux printemps ».

Un ton élégiaque résonne dans ces lettres, qui n’attendent qu’une seule réponse, celle d’un public, qui ne serait pas avide de lectures distrayantes, mais prêt à se confronter, à travers la littérature, à la maladie, la solitude et la perte. Car l’auteure ne cultive pas la noble discrétion, bien au contraire, elle ose nommer ses angoisses et ses maux.

Gravité et légèreté semblent également réparties dans cet ouvrage. Les êtres et les livres dominent de loin, et avant tout l’ami, à la fois le plus aimé et le plus cher. Lorsque Mayröcker renvoie aux lettres d’André Breton à Gala ou aux poèmes d’amour de Pétrarque, elle suggère ce que nous savons depuis longtemps : que la prose tendre et émouvante de Paloma témoigne d’un lien affectif, dont l’exclusivité ressort clairement de ce simple constat : « (...) que personne, jamais, ne pourra prendre SA place ».


Extrait d’un compte rendu de Walter Wagner, février 2009, traduit par Dieter Hornig
Compte rendu intégral: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=2027

[ infó ] Mayröcker, Friederike: Paloma. (original language: Deutsch) Suhrkamp Verlag, Frankfurt/Main, 2008 . ISBN: 978-3-518-41956-4.


Ez a könyv ...

Műfaj: Egyéb
Nyelvek (könyvtipp): Német, Francia, Cseh, Magyar, Angol


További lehetőségek...


Könyvtipp küldése egy barátnak




kommentárok





Ha nem tudja elolvasni a szót, kattintson ide