Új osztrák irodalom

Incentives – Új osztrák irodalom

A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.

Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.

Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.

Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.

Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Új osztrák irodalom kinyomtatni

Schaumschluchten

(A mulandóság szurdokai)

Balàka , Bettina

Értékelés

könyv értékelése:

******

kép nagyítása

[ a könyvtippet írta Incentives ] Bettina Balàka nagyon sokoldalú írónő. Regényeket, elbeszéléseket, verseket, színdarabokat, rádiójátékokat és esszéket ír, munkásságát már számos irodalmi díjjal jutalmazták. Az 1966-ban született szerző ebben a kötetében kereken 50 költeményt nyújt át az olvasónak, keletkezésüknél Rilke és Trakl, Celan és Bachmann bábáskodhattak. Jellemző, hogy Balàka verseinek nincsenek címei, amelyek bizonyos olvasási módot kölcsönöznének a verseknek. Ehelyett az egyes verssorok saját, szinte anarchikus feszültségükkel tűnnek ki. Az eredmény nem valami egységes képződmény, hanem fragmentumok és egyenetlenség, szintézis és metamorfózis – erős nyelvi mágiát mutató, irritáló versek, amelyek sokáig megmaradnak az emlékezetünkben.

Balàka köztes világában és köztes idejében Velence és Pandzsáb nincsenek távol egymástól. Az alpesi szurdokokon dromedárok kelnek át. Furcsa, sőt kellemetlen érzésünk támad. Megoperált modellek mint kirakati bábuk butikról butikra vándorolnak, a várandós anyák pedig farkaskoldusokká változnak. A távoli múltból olykor dicsfény és ragyogás sugároz mérges leheletet. A helyszín hol fejedelmi sírbolt, hol tömegsír, a versek véráztatta brokátról, szétszaggatott zászlóról és szétzúzott mellkasról mesélnek. A történelem legenda lesz, mondává, mítosszá és mesévé változik, keveredik a fantázia- és horrorfilmek motívumaival. A múltat a megismerés savfürdőjében tisztítják meg. A dinasztiák kalandjait pusztulás és oszlás kíséri: „ott valaki történelmet csinált / savanyú almákat engedett lehullani / és a körmök alatt férgek fúrnak a húsba.”

Olykor, ritkán azonban Bettina Balàka egészen közvetlen is tud lenni. Az egyik lendületes és vicces költeményében az ördög már-már szimpatikus playboy: „Az ördög / rókaprém gallért hord / és feldühödött fogatot hajt / maga is jócskán fiatal róka még”. Balàka börleszk – újabb bizonyíték, milyen rendkívüli átváltozó képességgel rendelkezik ez a csodálatos szerző.
(Rövidített változat)


Judith Leister, 2009 május, Rácz Péter fordítása
A teljes recenzió megtalálható: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7258

[ infó ] Balàka , Bettina: Schaumschluchten . (A mulandóság szurdokai). (original language: German) Literaturverlag Droschl, Graz / Wien, 2009 . ISBN: 978-3-85420-750-4.


Ez a könyv ...

Műfaj: Költészet
Nyelvek (könyvtipp): Angol, Német, Francia, Magyar, Cseh


További lehetőségek...


Könyvtipp küldése egy barátnak




kommentárok





Ha nem tudja elolvasni a szót, kattintson ide