Új osztrák irodalom
Incentives – Új osztrák irodalom
A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.
Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.
Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.
Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.
Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

Új osztrák irodalom kinyomtatni
Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot.
(Je m’arrache un cil et je te tue avec.) kép nagyítása[ a könyvtippet írta Incentives ] Prose hymnique
Depuis « Natura morta » (2001) et depuis « Roppongi » (2007), et à plus forte raison depuis sa nouvelle prose hymnique, Josef Winkler est l’auteur marquant de la littérature autrichienne. Je suis un lecteur assidu de Winkler depuis longtemps, et sa nouvelle prose poétique me fait découvrir de nouvelles qualités, mais paradoxalement, c’est aussi une lecture sous le signe du retour et de la répétition, ressouvenir de choses lues, comme si Winkler ne cessait de revenir sur les mêmes choses.
Il le fait et ne le fait pas. Le charme de tous les textes de Winkler réside d’abord dans la « poétisation d’une immédiateté exotique ». Je m’explique : depuis sa trilogie « Das wilde Kärnten » (La Carinthie sauvage), la prose de Winkler s’est nourrie d’expériences autobiographiques, de son enfance et de son adolescence à la périphérie, et ceci au sens à la fois géographique, social et mental. La Carinthie sauvage est un monde exotique, les expériences que Winkler a faites dans enfance sont des expériences extrêmes. (Toute la littérature germanophone se nourrit du fait que de grands écrivains comme Grass, Bachmann ou Handke transportent leur socialisation première à la frontière exotique de l’espace germanophone vers les paysages arides du centre). Winkler déploie ses thèmes tirés de l’enfance progressivement, il les porte vers de nouvelles sphères. A travers chaque nouvelle tentative narrative, l’exotisme de la Carinthie ne cesse de gagner en profondeur poétique et entre en de nouvelles résonances avec l’exotisme global (la Sicile, Rome, l’Inde, le Mexique) du grand voyageur qu’est Winkler.
Dans les ouvrages récents, la trame autobiographique du récit, ce que le narrateur a vu de ses yeux, entendu de ses oreilles et éprouvé avec son corps, est enrichie par la nouvelle trame de l’intertextualité, celle de la littérature et du cinéma. Tous ses livres forment finalement un seul et unique d’apprentissage hors du commun : ils retracent le parcours qui conduit de l’ingénu, du fils de paysan, de l’autodidacte à l`écrivain cultivé et nourri de lectures qui peut truffer ses textes de références à la littérature universelle, le parcours qui mène finalement au poète poéticien, au poeta doctus. Cette trajectoire étonnante n’a été nulle part reconstitué d’aussi belle manière que dans « Je m’arrache un cil et je te tue avec ». Dans cet ouvrage, deux mondes sont parfaitement imbriqués, le monde de l’immédiateté des choses vues et vécues et celui de la littérature et du cinéma.
Traduit par Dieter Hornig.
Extrait d’un compte rendu de Walter Fanta, mai 2009.
Le compte rendu intégra: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7227
[ infó ] Winkler, Josef : Ich reiß mir eine Wimper aus und stech dich damit tot..
(Je m’arrache un cil et je te tue avec.). (original language: Deutsch)
Suhrkamp,
Frankfurt/M., 2008
.
ISBN: 978-3-518-12556-4.