Új osztrák irodalom
Incentives – Új osztrák irodalom
A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.
Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.
Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.
Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.
Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

Új osztrák irodalom kinyomtatni
tokio, rückwärtstagebuch
Mit Zeichnungen von Oliver Grajewski kép nagyítása[ a könyvtippet írta Incentives ] A "tokió, napló visszafelé", Oliver Grajewski grafikus és Kathrin Röggla író közös műve a visszafelé tartó mozgásra épül. Grajewski képtörténete, ahogy az a japán képregényekben megszokott, hátulról előre olvasandó, és Röggla naplója is az Európába tartó repülőúttal kezdődik és a Tokióba való megérkezéssel végződik. Napló „folytonos hátralépegetéssel”. Grajewskinek „a könyv képi világának megalkotása viszonylag gördülékenyen, úgyszólván Karl May-szerűen ment”, Rögglának kétségei vannak egy ilyen úti elbeszélés értelmét és formáját illetően.
A japán társadalom „szokásos közvetettsége” Röggla számára formaképző elvvé válik. Elutasítja a folyamatos és hagyományos elbeszélést, elutasítja a hangulati leírást. De épp az elbeszélés megtagadásával és az elbeszélési keretek ábrázolásával és tematizálásával – ezek az elbeszélési elvek Röggla minden szövegére jellemzőek – mégiscsak elbeszél. Azt írja például: „ezzel kapcsolatban ne felejtsem el megemlíteni a földrengési szabványokat”. Röggla a beszélgető partnereit idézi: „edwina elmeséli, hogyan csinálják ezt itt, hogyan közlekednek”. Gyakran használ feltételes módot: „leírnám az egész nyilvános fáradtságot, amit napról napra megélek” vagy: „mindenképp elkerülném a zajt a mori-tornyon, ahonnan tiszta időben a fuji-hegyet is látni lehet”.
Ne hagyjuk azonban, hogy a szerző megtévesszen minket: ami dekomponáltnak hat, az meg van komponálva, az irodalom, amely nem elégszik meg a reflektálatlan és közvetlen én-perspektívában való meséléssel.
„kimerült utcák kimerült városokban”: Tokió, a megaváros mint végletekig bonyolult és teljesen kihasznált rendszer. Rögglát és Grajwskit is elbűvölik azok az európai szemszögből alig észrevehető szabályrendszerek, amelyek alapján Tokió, a burjánzó és terjeszkedő nagyváros működik.
Peter Landerl, 2009. augusztus, Szijj Ferenc fordítása
A teljes recenzió: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7477
[ infó ] Röggla, Kathrin: tokio, rückwärtstagebuch.
Mit Zeichnungen von Oliver Grajewski. (original language: Deutsch)
Verlag für moderne Kunst Nürnberg, Edition starfruit,
Nürnberg, 2009
.
ISBN: 978-3-922895-20-6.