Új osztrák irodalom
Incentives – Új osztrák irodalom
A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.
Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.
Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.
Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.
Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

Új osztrák irodalom kinyomtatni
[ a könyvtippet írta Incentives ]
Brigitta Falkner szerzőként és képzőművészként kettős élvezetet: olvasni- és néznivalót kínál. Minden oldalpár szöveg és kép diptichonja, ugyanakkor minden műfaj megáll önmagában is, sőt, egymást gazdagítják: a képek elmozdítják és kitágítják a szövegek horizontját, és fordítva.
A cselekmény gyorsan fölvázolható: egy vonat elindul, megáll, továbbindul, újra megáll. A vonaton ülő „Én“ leírja ezt az utazást, reflektál rá: az utastársakra, az ablakból nyíló kilátásra, a tovasuhanó tájra. A stílus lakonikus, precíz, nem nélkülözi a száraz humort.
Az érzékelésről, a felismerésről és a meg(nem)értésről szól a könyv. Az Én pontos megfigyelő, a legkisebb részletek is szemet szúrnak neki. Alaposabban szemügyre véve a világ, az egyes érzékletek, ha közelítünk hozzájuk, többértelművé, megfejthetetlenné, sőt, gyanússá válnak. Már nem illeszthetők be igazán egy ártalmatlan vonatút egészébe: a fülkeajtó nyikorgása, a mellettünk ülő nő blúzának zizegése, egy termoszkanna melletti tócsába belefulladó légy, az utastársunk retináján tükröződő fény. A leírt helyzetek gyakran szürreálisnak ható képekbe torkollnak, az egész utazás valami lucidus álommá változik: talán Kafka, Hitchcock és egy szuperintelligens gyerek együtt tudna ilyen álmot látni, amelyben minden szimbolikus és nyugtalanító: pontos érzékelés megértés nélkül.
A képzőművész Brigitta Falkner a szövegek mellé kongeniális képeket: táj- és játékminiatúrákat állít. A szöveg perspektíváját lefordítja a kép nyelvére – többek között az arányok tudatos eltorzításával. Túl nagy részletek foglalnak helyet a viszonylag kicsi egészben. Mintha soha nem sikerülne megtalálni a megfelelő perspektívát. A miniatúrákon többször is felbukkan egy kislány viszonylag óriási babája. Az egyik képen szemből látjuk vak, fehér szemüreggel, mint valami médiumot. Ez is annak az óriáspanorámának a részlete, amelyben Brigitta Falkner mesterien lebegteti a precizitást és a zavart, a tárgyilagosságot és a humort.
Részlet Birgit Schwaner recenziójából, 2010. november
Nádori Lídia fordítása
A teljes recenzió: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8512
[ infó ] Falkner, Brigitta: Populäre Panoramen I.
(original language: Deutsch)
Klever Verlag,
Wien, 2010
.
ISBN: 978-3-902665-21-8.