Új osztrák irodalom

Incentives – Új osztrák irodalom

A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.

Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.

Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.

Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.

Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Új osztrák irodalom kinyomtatni

Herznovelle

Rabinowich, Julya

Értékelés

könyv értékelése:

******

kép nagyítása

[ a könyvtippet írta Incentives ]

A szívműtétek nem ritkán traumatikus tapasztalatok, és mély lelki seb marad utánuk. Julya Rabinowich regényének női elbeszélője szerelmi traumát él át. A sebész a műtét közben szó szerint megérintette a szívét. A kórházból való elbocsáttatása után a páciens sehogyan sem találja helyét korábbi életében. Lassan elidegenedik a férjétől, és inkább orvosához kötődik. A képzelet és a valóság, az akarat és a lehetőségek közötti határok fokozatosan elmosódnak.
Olykor az asszony is átlátja tetteinek és (képzelt?) szenvedélyének abszurditását, nevetségességét. Például amikor a medikusbálon vágyainak tárgya, a sebész helyett a háziorvosa botlik belé, és igencsak elcsodálkozik.
Ezt a történetet egészen banálisan is el lehetne mondani. Csakhogy akkor nem Julya Rabinowich írná. A Szentpéterváron született író már első kötetével, a „Spaltkopf“-fal is felhívta magára a figyelmet. Abban a könyvben rendkívüli költőiséggel és képi erővel írta le a migráció tapasztalatait és a két kultúra közötti életet. A „Herznovelle“ másfajta sebeket tartogat hőse számára. Itt nem egy gyereket szakítanak ki megszokott világából, hanem egy felnőtt nőt – és nem a hazáját kell elhagynia, hanem operáción esik át. Egy orvos megmenti az életét, ám amit kap, nem a régi élete, hanem egy új, amelyben először is magára kell találnia.
Vagyis a lényeg nem a fehér köpenyes istennel átélt románc, hanem az orientáció és a tanácstalanság; fogódzók egy olyan életben, amelyben a halál felől nézve annyi minden jelentéktelenné válik. És amelyben mintha már nem lenne annyira fontos az „üzemszerű működés“. A képzelet szüleményei lényegesebbek, mint a mindennapi feladatok. A mindennapok lezajlanak anélkül is, hogy az ember részt venne bennük.
Hűvös, tiszta próza és költői futamok váltakoznak a „Herznovelle“ lapjain. Julya Rabinowich nyelve éppen egyszerűségében vérbő, friss és poétikus.
Remélhetőleg sokszor halljuk még ezt a hangot.

Részlet Sabine Dengscherz recenziójából, 2011. február 23.
Nádori Lídia fordítása
A teljes recenzió: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=8780

[ infó ] Rabinowich, Julya: Herznovelle. (original language: Deutsch) Deuticke Verlag, Wien, 2011 . ISBN: 978-3-55206158-3.


Ez a könyv ...

Műfaj: Regény
Nyelvek (könyvtipp): Angol, Német, Francia, Cseh, Magyar


További lehetőségek...


Könyvtipp küldése egy barátnak




kommentárok





Ha nem tudja elolvasni a szót, kattintson ide