Új osztrák irodalom

Incentives – Új osztrák irodalom

A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.

Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.

Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.

Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.

Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Új osztrák irodalom kinyomtatni

La disdetta

Felder, Anna (Le congé)

Értékelés

könyv értékelése:

******

kép nagyítása

[ a könyvtippet írta Literatur Schweiz ] « La disdetta » d’Anna Felder est un court roman expérimental où les logiques habituelles de la narration sont violées en douceur. La vie quotidienne d’une vieille maison avec jardin est bouleversée par la nouvelle d’une expropriation imminente : le noyau familial – un vieux père, le fils, sa femme et sa sœur, un chat – commence à vivre dans un temps suspendu, où se mélangent inertie et menace d’expulsion. Des personnages, nous ne savons que peu de chose ou rien du tout : Felder les saisit en situation, brûle tous les antécédents, creuse une profondeur psychologique sous la surface de la routine. Comme l’a relevé Calvino, le style procède par « organisations visuelles de l’espace » et vise à la « ‹mise en scène› de moments de la vie quotidienne ». Intérieurs et extérieurs ne sont pas seulement le fond sur lequel se meuvent des masques énigmatiques et esquissés : la scénographie elle-même semble réclamer sa part et dépasser de l’estrade, les objets deviennent sujets ou impensables points de vue. Le congé a, de fait, beaucoup à voir avec le théâtre, par l’élégante inexorabilité avec laquelle chaque « acteur » récite son rôle, qu’il soit lampe, oléandre ou bonne sœur. L’expédient créatif le plus voyant est le choix narratif : l’histoire est racontée par le chat de la maison, qui enregistre les habitudes et les drames des personnages. Mettant en scène les « dossiers sentimentaux » des hommes et des choses, l’autrice use d’un style pressant – parfois surréel – qui exproprie le lecteur d’une focalisation stable et le plonge dans une mélancolie à la fois délicate et cuisante.

Lorenzo Cardilli (Traduction Christian Viredaz)

[ Kedvenc idézet ] «Mi prendevano per un gatto perché facevo bene la mia parte. Un altro era un chicco d’uva nera, o un vecchio, un merlo femmina. Io ero un gatto».

[ infó ] Felder, Anna: La disdetta. (original language: Italian) Le congé. Einaudi, Torino, 1974 . ISBN: 88-7713-162-4.


Ez a könyv ...

Műfaj: Regény
Nyelvek (könyvtipp): Angol, Francia, Német, Olasz


További lehetőségek...


Könyvtipp küldése egy barátnak




kommentárok





Ha nem tudja elolvasni a szót, kattintson ide