Új osztrák irodalom

Incentives – Új osztrák irodalom

A readme.cc új, többnyelvű lehetőséget biztosít a legújabb osztrák irodalommal ismerkedni szándékozók számára. Az új portál – együttműködve a bécsi Literaturhaus-szal – betekintést nyújt az ország aktuális irodalmi eseményeibe.

Az új könyveket irodalmi újságírók és irodalomtudósok mutatják be, rövid szemelvények adnak ízelítőt a művekből, a szerzőket pedig rövid portrék ismertetik meg az olvasóval.

Jelenleg öt nyelven – németül, angolul, franciául, csehül és magyarul – készül az információs anyag.

Az Incentives hozzá kíván járulni az osztrák irodalom nemzetközi ismertségéhez, és ösztönözni szeretné az aktuális szövegek fordítását is.

Megvalósítás: Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur (recenziók, szerzőportrék) – Übersetzergeimeinschaft (fordítások) – readme.cc (infrastruktúra).

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

Új osztrák irodalom kinyomtatni

Béton armé

Rahmy, Philippe (Cemento armato)

Értékelés

könyv értékelése:

******

kép nagyítása

[ a könyvtippet írta Literatur Schweiz ] «Shanghai n’est pas une ville. Ce n’est pas ce mot qui vient à l’esprit. Rien ne vient. Puis une stupeur face au bruit. Un bruit d’ocean ou de machine de guerre. Un tumulte, un infini de perspectives, d’angles de surfaces amplifiant le vacarme.» È Philippe Rahmy che si dedica con tutti i sensi e la sensibilità per il suono e il ritmo delle parole al colosso megalomane di «Béton armé»,  autore quarantenne e fortemente menomato sin dalla nascita, invitato dall’associazione degli scrittori cinesi a Shanghai nel 2011. Questo  soggiorno, per Rahmy, nato con l’osteogenesi imperfetta, è la prima esperienza di viaggio. A chi «non ha mai imparato a viaggiare», la città si rivela in tutta la sua semplicità «au bord du trottoir (...) et c’est alors tout le banal qui fleurit sur un morceau d’asphalte.» Così, osservazioni sulla vita quotidiana, odori e luci si alternano a riflessioni filosofiche e politiche sulla Cina dei nostri giorni. Il carico fisico e intellettuale quasi eccessivo di fronte alla vita cinese percepita brutalmente, lascia trapelare con altrettanta forza violenta scene e ricordi dell’infanzia di Rahmy. Shanghai diventa un disegno ambiguo, quasi un’illusione ottica, in cui il dolore del luogo visitato s’interseca con il dolore dell’infanzia mutilata. Un’infanzia in cui prevale l’avvenimento traumatico della nascita dell’autore: «C’est instant est celui de ma mort. Il est celui de ma naissance en tant qu’écrivain. On écrit pour faire taire la bête en soi.»

(Sabine Graf, trad. Anna Allenbach)

Raccomandato per la traduzione da Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia: www.12swissbooks.ch

[ Kedvenc idézet ] «Shanghai n’est pas une ville. Ce n’est pas ce mot qui vient à l’esprit. Rien ne vient. Puis une stupeur face au bruit. Un bruit d’ocean ou de machine de guerre. Un tumulte, un infini de perspectives, d’angles de surfaces amplifiant le vacarme.»

[ infó ] Rahmy, Philippe: Béton armé. (original language: French) Cemento armato. Éditions de La Table Ronde, Paris, 2013 . ISBN: 978-2-7103-7073-4.


Ez a könyv ...

Műfaj: Elbeszélő próza
Nyelvek (könyvtipp): Angol, Francia, Olasz, Német


További lehetőségek...


Könyvtipp küldése egy barátnak




kommentárok





Ha nem tudja elolvasni a szót, kattintson ide