New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria stampare questo consiglio di lettura

Hanna und ich

(Hana a já)

Winkler, Andrea

Valuta

Dai un giudizio:

******

ingrandisci l'immagine

[ Consiglio per un libro di Incentives ] “Víš, co je nejhorší ze všech věcí, co na člověka odevšud civí? Schované dopisy zabalené v krabicích, které leží v nejspodnější polici, a ta skutečnost, že se samy od sebe nerozpustí a nevymažou.”
“Těm, kteří se vydají za svými resty,” věnovala Andrea Winklerová svůj druhý svazek próz vydaný nakladatelstvím Droschl ve Štýrském Hradci. “Hana a já” je jednoduchý název svazku, zabývá se však komplikovanou záležitostí - jedním mezilidským vztahem.
Pouhá informace o obsahu je zastaralá opovážlivost, ani zdaleka nedokáže vystihnout koncept autorky, a ta každý pokus o výklad okamžitě umělecky popírá. Jen máloco lze říct s jistotou. Winklerová vypráví o Haně, majitelce obchodu s knihami, který opakovaně navštěvují nejrůznější lidé. Přítelkyně Lea, mladý muž Rio – narazíme na náznaky milostného románku, ovšem ten je už možná minulostí, a pan Emm, starý muž přecházející po chodníku sem a tam. A ještě vypravěčka, která si o Hanu dělá starosti. Neboť Hana, jak se dozvídáme, je poslední dobou “divná”, nevychází z domu a skoro nemluví.
Důvod této proměny vypravěčka nezná. “Nechápu, co se mezi námi změnilo, nechápu, proč Hana ztratila důvěru v malé místo pod střešním oknem.” Román se tak stává hledáním ztraceného stavu, hledáním stop osoby, která se rozhodla zmizet. Ne že by to nebyly příběhy, člověk má pocit, že jich je hodně, mezi postavami se dokonce stanou strašlivé věci, avšak vypráví se v jakémsi prázdnu. Jakoby Winklerová usilovala o co možná největší vypravěčské rozostření. Jak lze vyprávět, když už vyprávět nelze?
Winklerové se svazkem “Hana a já” podařil pozoruhodný jazykový experiment. Dokázala být v tomto vývojovém románu stagnace formálně náročná a experimentální a přesto vyprávět. Vyjádřila tak zkušenost s odcizením, libovůlí a absencí příběhu v moderních, kafkovských souvislostech a mezilidských vztazích. Na Hanině odmítání demonstruje to, co se děje nám všem, a poskytuje literární prostor elementární stísněnosti z flexibilního, zaměnitelného světa.

Sigrid Meßnerová, 25. února 2009, zkrácené znění, přeložila Hana Linhartová.

originál recenze na: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=3209

[ Informazioni sul libro ] Winkler, Andrea: Hanna und ich. (Hana a já) . (original language: Deutsch) Literaturverlag Droschl, Graz / Wien, 2008 . ISBN: 9783854207382.


Questo libro è ...

Genere: prosa narrativa
Lingue (consiglio di lettura): Inglese, Ceco, Francese, Ungherese, Tedesco


Puoi anche...


Invia questo consiglio a un amico




Commenti





Se non puoi leggere la parola, clicca qui