New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria stampare questo consiglio di lettura

Schaumschluchten

(Ravins d’écume)

Balàka , Bettina

Valuta

Dai un giudizio:

******

ingrandisci l'immagine

[ Consiglio per un libro di Incentives ] Bettina Balàka est un auteur protéiforme. Elle écrit des romans, des récits, de la poésie, des pièces de théâtre, des pièces radiophoniques et des essais pour lesquels elle a reçu de nombreuses distinctions. Dans Schaumschluchten, Balàka, née en 1966, nous présente environ cinquante poèmes, qui, pourrait-on dire, se placent sous le patronage lointain de Rilke et Trakl, Celan et Bachmann. De façon caractéristique, ces poèmes renoncent à un titre qui imprimerait d’emblée une orientation à la lecture. Ainsi, chaque vers déploie son propre potentiel quasi anarchique. Il en résulte des compositions qui ne sont pas homogènes, mais fragmentaires et disparates, des synthèses et des métamorphoses, des vers irritants habités par une magie verbale puissante qui vous captivent longtemps.

Dans les mondes et les époques interlopes de Balàka, Venise se trouve non loin du Pendjab. Des dromadaires se promènent dans les vallées des Alpes. Certains détails sont comiques, mais beaucoup sont empreints d’une inquiétante étrangeté. Des mannequins opérés qui déambulent dans les boutiques comme des poupées, ou bien des femmes enceintes qui se transforment en loups-garous. De temps à autre, l’éclat et la grandeur des époques révolues dégagent une odeur vénéneuse. Les images sont alors changeantes, passant de la crypte princière à la fosse commune, elles parlent de brocart trempé de sang, de drapeaux déchiquetés et de cages thoraciques enfoncées. L’Histoire se transforme en légende, passe du côté de mythe et du conte et s’agglutine avec des thèmes venus des films fantastiques ou des films d’épouvante. Le passé est plongé dans le bain acide de la connaissance. La décomposition et la putréfaction sont les seuls vestiges de ces aventures dynastiques : « quelqu’un a fait date / quelqu’un a fait tomber des pommes acides / et le ver s’enfonce sous les ongles. »

Parfois, mais rarement, Bettina Balàka peut aussi être très directe. Dans un poème plein d’élan et d’esprit, le diable devient un playboy qu’on trouverait presque sympathique : « Le diable porte un col en renard / et il conduit un attelage fou furieux et il est lui-même un renard assez jeune ». Du Balàka sur un mode burlesque, voilà une preuve supplémentaire de l’extraordinaire capacité de métamorphose de cette auteure étonnante.

Traduit par Dieter Hornig
Extrait d’un compte rendu de Judith Leister, mai 2009.
Compte rendu intégral: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=7258

[ Informazioni sul libro ] Balàka , Bettina: Schaumschluchten . (Ravins d’écume). (original language: German) Literaturverlag Droschl, Graz / Vienna, 2009 . ISBN: 978-3-85420-750-4.


Questo libro è ...

Genere: poesia
Lingue (consiglio di lettura): Inglese, Tedesco, Francese, Ungherese, Ceco


Puoi anche...


Invia questo consiglio a un amico




Commenti





Se non puoi leggere la parola, clicca qui