New Literature from Austria
Incentives - New Literature from Austria
readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.
Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.
The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.
The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.
Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

New Literature from Austria natisniti
[ Knjižni namig pošilja Beat Mazenauer ] Janikova starša sta dobra človeka: pravična in plemenita v svojih ravnanjih. Zato je samoumevno, da lahko Janikov prijatelj Samuel prespi in stanuje v njuni hiši. Samuel ne pozna svojega očeta in njegova mama je klošarka, ki pusti, da jo njen sin in njegov prijatelj oskrbujeta z najnujnejšim. Z leti sta oba postala „brata“. Včasih se skorajda zazdi, da imajo starši uslužnega Samuela raje kot lastnega sina, ki se tu in tam upira njuni volji. Toda vse skupaj ni tako preprosto. Janik in Samuel si izmislita igro, kako preizkusiti starše, in sicer tako, da uprizarjata teatralične primere iz nekega vzgojnega priročnika. Tako preživljata svoja šolska leta, v prostem času se potikata s klošarji ali pa se podita po svojem majhnem vrtičku z imenom”Stambul”. Njuna objestnost končno popolnoma izbruhne, ko opravita maturo. Takoj se odpravita na pot v Istanbul – Samuel bi rad nekje tam odprl trgovino in obenem poiskal svojega neznanega očeta. Trdno je prepričan, da je le-ta Turek. Finn-Ole Heinrich to prijateljstvo opisuje s suvereno samovoljo, ne da bi pri tem govorici mladih zapadel pogosteje, kot je to potrebno. V dogajanju se križata dve časovni ravni. Tedni v Istanbulu se menjavajo s spomini in skupaj z njimi tako oblikujejo celotno sliko, v kateri je skrito aktualno jedro. Puerilno upiranje pripovedovalca Janika je v nasprotju s Samuelovo uslužnostjo. Toda videz v nadaljevanju knjige vara. Najkasneje v Istanbulu si Janik želi nazaj v meščansko urejen dom, Samuel pa bi na vsak način rad tvegal svojo pot. Finn-Ole Heinrich subtilno križa obe črti razvoja. Tako oblikuje napetost, ki vztraja do konca knjige. Dodatno jo poudarjajo kratki uvodi v poglavja, ki jih sčasoma lahko lociramo in ki na koncu še enkrat prekinejo lok pripovedovanja. „Räuberhände“ je lepo, suvereno pripovedovana knjiga o procesu odraščanja, ki tradicionalni literarni topos obogati z nenavadnimi odtenki.
[ najljubši citat ] „Kdor kar naprej počne samo dobre stvari, ta ljudem okrog sebe ne dopusti ničesar drugega, kot da odpovedo? Kakšna drža je to, da si vedno samo dober in imaš vedno v vsem prav?“ (S. 150)
[ Informacije ] Heinrich, Finn-Ole: Räuberhände.
(original language: Deutsch)
Mairisch Verlag,
Hamburg, 2007
.
ISBN: 978-3-938539-08-3.
Ta knjiga je ...
Žanr: roman
Jeziki (Knjižni namig): Nemščina, Angleško, Francoščina, Italijanščina, Madžarščina, Arabščina, Češčina, Danščina, Slovenščina, Hebrejščina